I believed the key to this would be a politically strong Gorbachev and an effectively working central structure. | Я верил, что ключевым значением здесь обладал политически сильный Горбачёв и эффективно работающий центральный аппарат. |
1990 - Soviet Union leader Mikhail Gorbachev is awarded the Nobel Peace Prize for his efforts to lessen Cold War tensions and open up his nation. | 1990 - советский лидер Михаил Горбачёв награждён нобелевской премией за вклад в снижение международной напряжённости и осуществление политики гласности. |
Earlier this month, Mikhail Gorbachev celebrated his 75th birthday with a concert and conference at his foundation in Moscow. | В начале этого месяца Михаил Горбачёв отметил своё 75-тилетие концертом и конференцией в своём фонде в Москве. |
But the more bizarre fact about the Chernobyl disaster, we now know, is that Mikhail Gorbachev, General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, was also kept in the dark about the magnitude of the disaster. | Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы. |
Gorbachev had signaled Soviet interest in improving relations with all countries in the Asia-Pacific region, including South Korea, as explained in his July 1986 Vladivostok and August 1988 Krasnoyarsk speeches. | Горбачёв показал, что Советский Союз готов к улучшению отношений со всеми странами Тихоокеанского региона Азии, включая Южную Корею, что стало известно из его выступлений в июле 1986 года во Владивостоке и в августе 1988 года в Красноярске. |
In 2012, Isenberg was awarded the Pio Manzu Gold Medal for "pioneering and innovative work in economic development", signed by Mikhail Gorbachev. | В 2012 году Айзенберг был награжден золотой медалью Пио Мандзу за «новаторскую и инновационную работу в экономическом развитии, подписанную Михаилом Горбачевым. |
With a view to suppressing this movement, on 20 January 1990, with the approval of the Soviet leadership under Mikhail Gorbachev, Soviet army units were dispatched to Baku. | С целые подавления этого движения 20 января 1990 г. с санкции руководства СССР во главе с М. Горбачевым в Баку были введены части советской армии. |
Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost. | Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым. |
The Earth Covenant process entered into a partnership with the Earth Charter Initiative that was launched in April 1994 by Green Cross (headed by Mikail Gorbachev) and the Earth Council (headed by Maurice Strong). | Мероприятия, связанные с Пактом о Земле, начали осуществляться совместно с реализацией инициативы, касающейся Хартии Земли, которая была выдвинута в апреле 1994 года организацией "Зеленый крест" (возглавляемой Михаилом Горбачевым), и Советом Земли (возглавляемым Морисом Стронгом). |
As recently as 1986, we have had proposals by the then Soviet General Secretary Gorbachev for a phased elimination of nuclear weapons. | Еще в 1986 году Горбачевым, занимавшим тогда пост Генерального секретаря Коммунистической партии Советского Союза, было выдвинуто предложение о поэтапной ликвидации ядерного оружия. |
Only with Mikhail Gorbachev and his policies of perestroika and glasnost did reunification become a real possibility. | Лишь благодаря Михаилу Горбачеву и его политике перестройки и гласности унификация Германии стала реальной возможностью. |
Water: The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized the work of GCI on water in 2006 with the presentation of the prestigious UNEP "Champion of the Earth" Award to GCI Chairman Mikhail Gorbachev. | Водоснабжение: в 2006 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) признала работу МЗК, касающуюся водоснабжения, присудив Председателю МЗК Михаилу Горбачеву престижную награду ЮНЕП «Борец за защиту планеты Земля». |
To this day, I remain thankful to Gorbachev for not listening to agitators but to my arguments. | Возвращаясь к тому дню, я по-прежнему благодарен Горбачеву за то, что он не послушался агитаторов, а внял моим аргументам. |
In his magisterial book The Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. | В своей поучительной книге «Взлет и падения коммунизма» Арчи Браун отмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. |
But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. | Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма. |
J. Statement by Mr. Mikhail Gorbachev, former President of the Union of Soviet Socialist Republics | Заявление г-на Михаила Горбачева, бывшего президента Союза Советских Социалистических Республик |
Commentary: Jim Hoagland of The Washington Post, For searching and prescient columns on events leading up to the Gulf War and on the political problems of Mikhail Gorbachev. | 1991 - Джим Хоугланд (англ. Jim Hoagland), The Washington Post, за проницательные и прозорливые колонки о событиях, ведущих к войне в Персидском заливе, и о политических проблемах Михаила Горбачева. |
The Albert Schweitzer Institute also participates with the Gorbachev Foundation in organizing annual summit meetings of Nobel Peace Prize laureates at various locations around the world to examine issues related to resolving conflict and working on the elimination of nuclear weapons. | Институт Альберта Швейцера вместе с Фондом Горбачева принимает участие в организации ежегодных встреч высокого уровня лауреатов Нобелевской премии в различных местах по всему миру, чтобы продолжать изучать вопросы, касающиеся разрешения конфликтов и борьбы за ликвидацию ядерного оружия. |
The principal events between 1936 and 1991 were victory in the Second World War, the "thaw" under Khrushchev, "stagnation" under Brezhnev, the vacillations of perestroika under Gorbachev and the collapse of the totalitarian system. | Основные этапы этого периода - победа во второй мировой войне, хрущевская "оттепель", "застой" брежневского правления, нерешительность перестройки Горбачева, крах тоталитаризма. |
In the East, the structural crisis spread and lasted (with the exception of gradually reforming China), while the whole geopolitical edifice of Soviet hegemony started to crumble with Gorbachev's new policies. | На Востоке структурный кризис продолжался и углублялся (за исключением Китая, проводившего постепенные реформы), а с началом проведения новой политики Горбачева стало разваливаться и все геополитическое здание советской гегемонии. |