In 1824 Prince A. N. Golitsyn was dismissed from the post of Minister of Religious Affairs and National Education and the Ministry itself was transformed. | В 1824 году князь А. Н. Голицын был уволен от должности министра духовных дел и народного просвещения, и само министерство было преобразовано. |
They are Mr. Boualem Bouguetaia of Algeria and Mr. Vladimir Vladimirovich Golitsyn of the Russian Federation, who were sworn in as members of the Tribunal at a public sitting held on 1 October 2008. | Это г-н Буалем Бугетайя, Алжир, и г-н Владимир Владимирович Голицын, Российская Федерация, которые были приведены к присяге как члены Трибунала на открытом заседании, которое имело место 1 октября 2008 года. |
Yaroslav Golitsyn (Ukraine) | Ярослав Голицын (Украина) |
Mr. Golitsyn (Ukraine) said that, according to a national report, 90 per cent of Ukrainians had chosen social justice as a top priority for the post-2015 development agenda. | Г-н Голицын (Украина) говорит, что, согласно национальному докладу, 90 процентов украинцев выбрали вопрос социальной справедливости в качестве одной из самых приоритетных задач в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
«Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
In 1824 Princess Golitsyn became an honorary member of the Scientific and Economic Society. | В 1824 году княгиня Голицына стала почётным членом Научно-хозяйственного общества. |
The Commission also welcomed the incoming Director of the Division, Vladimir Golitsyn, who participated in a number of the meetings at the thirteenth session. | Кроме того, Комиссия приветствовала нового директора Отдела Владимира Голицына, который участвовал в ряде заседаний тринадцатой сессии. |
We are grateful to States parties to the Convention for their support for the candidature of the Russian international jurist Mr. Vladimir Vladimirovich Golitsyn at the summer elections to the International Tribunal. | Выражаем признательность государствам - участникам Конвенции за их поддержку российского юриста-международника Владимира Владимировича Голицына на состоявшихся летом этого года выборах в Международный трибунал по морскому праву. |
He must have had back-up to take out Golitsyn and Sarah at the fence. | У него должен был быть помощник, чтоб убрать Голицына и Сару... |
Your mission, Jim, #should you choose to accept it, #is to obtain photographic proof #of the theft, #shadow Golitsyn to his buyer #and apprehend them both. | Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих. |
He expressed gratitude to Vladimir Golitsyn, former Director, for his contribution to the work of the Division and for the support provided to the Commission. | Он выразил признательность бывшему директору Владимиру Голицыну за его вклад в работу Отдела и поддержку, оказанную Комиссии. |
Our best wishes are also due to colleagues at the Division shortly to retire, including its Director, Mr. Vladimir Golitsyn. | Наши самые добрые пожелания адресованы также коллегам, которые работают в этом Отделе и которые уходят в скором времени на пенсию, в частности его директору гну Владимиру Голицыну. |
In 1820, A. I. Lobkova sold her house to Prince B. A. Golitsyn, but remained in it to live as a tenant. | В 1820 году А. И. Лобкова продала свой дом князю Б. А. Голицыну, но осталась в нём жить в качестве квартирантки. |
Hence, my delegation's special thanks to DOALOS and its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, and the four co-chairpersons, Ambassador Gómez Robledo of Mexico, Mr. Phil Burgess of Australia, Ms. Lori Ridgeway of Canada and Ambassador Cristián Maquieira of Chile. | В связи с этим наша делегация особенно признательна ОВОМП и его директору гну Владимиру Голицыну, а также четырем сопредседателям: послу Гомесу Робледо, гну Филиппу Берджессу, г-же Лори Риджуэй и послу Кристиану Макьейра. |
The Commission also expressed its deep appreciation to Vladimir Golitsyn, Director of the Division, for his tireless and dedicated support to the Commission during his term of office and wished him the very best in his future endeavours. | Комиссия выразила также свою глубокую признательность Директору Отдела Владимиру Голицыну за неустанную и неизменную поддержку, которую он оказывал Комиссии в течение срока своей службы, и пожелала ему всего самого наилучшего в его будущих начинаниях. |
Gloria descends from various European royal and noble families including the Chotek, Trubetskoy, Van Rechteren, Kinsky and Golitsyn. | Глория предков Глории члены многих европейских королевских и дворянских семей, включая Чотеков, Трубецких, Ван Рехтеренов, Кинских и Голицыных. |
They are students-to-be and post-graduate students, children of diplomats and descendants of Russian emigrants (here it is possible to meet a Golitsyn or Obolensky), businessmen and housewives, employees of Swiss banks and resort hotels of Antalia, choreographers and experts on oil and gas. | Это будущие студенты и аспиранты, дети дипломатов и потомки эмигрантов (тут можно встретить Голицыных и Оболенских), бизнесмены и их жены, сотрудники швейцарских банков и курортных отелей Анталии, хореографы и специалисты по нефти и газу. |