Sergeant Alexis Godard... your wife's dead husband. | Сержант Алекси Годар, мертвый муж вашей жены. |
You say that Resnais and Godard make entertaining films. | Ты сказал, что Рене и Годар делают развлекательное кино. |
Jean-Luc Godard also looked back at Bresson with high admiration ("Robert Bresson is French cinema, as Dostoevsky is the Russian novel and Mozart is the German music.") | Жан-Люк Годар также смотрел на Брессона с восхищением («Робер Брессон - это французское кино, как Достоевский - это русский роман, а Моцарт - немецкая музыка»). |
Godard already tried this. | Годар всегда это пробовал. |
If I take Madame Godard's money... from Madame Godard's flat, I'd be stealing. | Если я заберу деньги мадам Годар из квартиры мадам Годар, значит, я их украл. |
This is a quote from Jean-Luc Godard. | Это одна из цитат Жана-Люка Годара. |
Obviously I'm not built like Alexis Godard. | Очевидно, я не похож на Алекси Годара. |
Contemporary use of the jump cut stems from its appearance in the work of Jean-Luc Godard (at the suggestion of Jean-Pierre Melville) and other filmmakers of the French New Wave of the late 1950s and 1960s. | Использование джамп-ката в более современном кино связано с его появлением в кинематографе Жана-Люка Годара (по предложению Жан-Пьера Мельвиля), и благодаря другим режиссерам французской Новой волны конца 1950-х и 1960-х годов. |
And he looks like Godard. | И он похож на Годара! |
You look like Godard now! | Вы теперь очень похожи на Годара! |
Mr. Godard came here to defend the policies of President Bush from 2005. | Сначала г-н Годард защищал политику президента Буша, в 2005 году. |
Mr. Godard (United States of America): The United States trade embargo is a bilateral issue and as such should not come before the General Assembly. | Г-н Годард (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Торговое эмбарго Соединенных Штатов относится к вопросам двусторонних отношений, и поэтому он не должен выноситься на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Godard (United States of America) said that his Government believed that tribal leaders must be part of solutions and that their voices should be heard in policy discussions. | Г-н Годард (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство считает, что вожди племен должны участвовать в принятии решений и в ходе дискуссий по вопросам политики к их голосу следует прислушиваться. |
Mr. Godard (United States of America): For yet another year, the Assembly is taking up a draft resolution designed to confuse and obscure. | г-н Годард (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): И в этом году Ассамблея снова рассматривает проект резолюции, который направлен на то, чтобы ввести всех в заблуждение и скрыть истину. |
Well, I was really influenced by the works of Jean-Luc Godard, | Что же, на меня серьезно повлияли работы Жана-Люка Годарда, |
The only justification for my speaking at this stage in the debate is the flagrant lies put forward by Mr. Godard this morning. | Единственное, что заставило меня выступить на этом этапе прений, - это откровенная ложь, которая сегодня утром прозвучала из уст г-на Годарда. |