| The economic costs of occupational injury, diseases and death have been estimated at 4 per cent of global GNP. | Экономический ущерб от профессиональных травм, заболеваний и гибели на производстве оценивается в 4 процента общемирового ВНП. |
| This will require a reversal in the current downward trend of overall official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product (GNP). | Для этого необходимо будет обратить вспять нынешнюю тенденцию к снижению общей процентной доли официальной помощи в целях развития (ОПР) по отношению к валовому национальному продукту (ВНП). |
| In 1990, for example, aid to least developed countries represented 0.08 per cent of DAC donors' GNP, but fell to 0.06 per cent in 1996. | Например, в 1990 году доля помощи наименее развитым странам составляла 0,08 процента от ВНП входящих в КСР стран-доноров, однако в 1996 году она сократилась до 0,06 процента. |
| As global environmental problems frequently create additional stresses on the local resource bases of the world's poorest people, GNP growth in rich countries can fuel downward pressure on the wealth of the poor. | Тогда как глобальные экологические проблемы часто создают дополнительную нагрузку на ресурсную базу беднейших народов мира, рост ВНП в богатых странах может способствовать уменьшению богатства в бедных. |
| It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. | Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |
| Annual protective costs as a percentage of GNP | Ежегодные расходы на защиту в процентах от ВВП |
| Providing this small proportion of GNP annually by 2015 should be well within our grasp. | Предоставление на ежегодной основе столь малой доли ВВП вплоть до 2015 года является вполне достижимой для нее задачей. |
| Funds that had been pledged should be made available, and further funding commitments should be made so as to reach the agreed ODA target of 0.7 per cent of GNP. | Индия просит внести предложенные взносы и принять новые обязательства для достижения согласованной цели - выделить 0,7 процента ВВП развитых стран на оказание официальной помощи в целях развития. |
| The developed countries should ensure that the current crisis did not cause a reduction in their ODA, and should honour their commitment to allocate 0.150.2 per cent of their GNP to ODA for the least developed countries. | Развитые страны не должны допустить снижения объемов предоставляемой ими ОПР в результате возникновения нынешнего кризиса, и им следует выполнить свое обязательство по выделению 0,15 - 0,20 ВВП для ОПР, предназначенной для наименее развитых стран. |
| Although ODA levels fell from 0.35 per cent of the GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of GNP in 1998, commitment to ODA has generally been reaffirmed. | Хотя показатели ОПР упали с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в последнее время в 1992 году до 0,23 процента ВНП в 1998 году, приверженность оказанию официальной помощи в целях развития в целом была подтверждена. |
| They both contributed to, and benefited from, growth of gross national product (GNP). | Они вносят свой вклад в рост валового национального продукта (ВНП) и пользуются преимуществами, связанными с его ростом. |
| In that regard, developed nations must make good on their commitment to earmark 0.7 per cent of GNP to ensure that the poorest countries were able to participate effectively in and benefit from the global trading system. | В этой связи развитые страны должны выполнять свое обязательство о выделении 0,7 процента валового национального продукта для обеспечения того, чтобы наиболее бедные страны могли принимать активное участие в мировой торговой системе и получать выгоды от этого. |
| The developed countries should strive to achieve the goal of contributing 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to ODA by the year 2000, as well as the goal of contributing 0.15 per cent of their GNP to the least developed countries. | Развитые страны должны стремиться к достижению цели, состоящей в том, чтобы выделять 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на потребности ОПР к 2000 году, а также 0,15 процента их ВНП - на нужды наименее развитых стран. |
| The gross national product (GNP) lost as a result of natural disasters is estimated to be 20 times greater in developing countries than in industrialized countries. | По оценкам, в результате стихийных бедствий затраты развивающихся стран с точки зрения валового национального продукта (ВНП) в 20 раз превышают соответствующие затраты в промышленно развитых странах. |
| In the framework of the International Conference on Financing for Development (held at Monterrey, N.L., Mexico on 18-22 March 2002), the Belgian Government committed itself to increasing official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of GNP by 2010. | З) В рамках Монтеррейской конференции по финансированию развития правительство Бельгии взяло на себя обязательство увеличить объем его помощи развивающимся странам до 0,7% его валового национального продукта в 2010 году. |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
| GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
| In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
| As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
| In 1986, Steve Negus and Jim Gilmour left the band over management concerns, soon deciding to form a new band project under the name Gilmour-Negus Project (GNP). | В 1986 г. Стив Негус и Джим Гилмор оставили квинтет, основав собственный проект Gilmour-Negus Project (GNP). |
| Indeed, many political analysts now regard the GNP as a sinking ship, particularly after a staffer to one of the party's MPs allegedly masterminded a cyber-attack on the National Election Commission's Web site to prevent young voters from getting to the polls. | Действительно, сейчас многие политологи считают GNP тонущим кораблем, особенно после того как сотрудник одного из депутатов партии предположительно оказался вдохновителем кибер-атаки на веб-сайт Национальной избирательной комиссии, чтобы помешать молодым избирателям добраться до избирательных участков. |
| The near-certainty that Ahn will join the fray is not good news for the already-unstable GNP, especially for Park. | Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак. |
| Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. | Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP. |
| The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. | Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года. |
| This means that GNP+ has moved towards long-term planned programming, including results-based long-term workplans. | Это означает, что ГСЛЖВ переходит к долгосрочному планированию, включающему в себя долгосрочные планы работы, основанные на результатах. |
| Elected representatives from these networks form the GNP+ Board, ensuring input and oversight from around the world. | Совет директоров ГСЛЖВ формируется из избранных представителей этих сетей, благодаря чему вклад в работу организации и контроль за ее деятельностью осуществляются на международном уровне. |
| Aims and purposes of the organization: The Global Network of People Living with HIV (GNP+) is the only worldwide network representing all people living with HIV (PLHIV). | Цели организации: Глобальная сеть людей, живущих с ВИЧ (ГСЛЖВ) является единственной всемирной сетью, представляющей всех людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВ). |
| GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. | ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
| Shift to objective-oriented programming: As of 2007, GNP+ has shifted its working method from activity-based to objective-oriented. | Переход на программы, нацеленные на достижение конкретных целей: с 2007 года ГСЛЖВ пересматривает свои подходы к работе, отдавая предпочтение программам, ориентированным на достижение конкретной цели, а не на осуществление какого-либо мероприятия. |