Lithuania had ratified the GMO amendment in 2007, and Mr. Paulauskas urged other countries to do likewise. |
В 2007 году Литва ратифицировала поправку о ГИО, и г-н Паулаускас призвал другие страны поступить подобным образом. |
He points out that at the time of the events in question he did not have the means of obtaining useful and relevant information to enable him to participate in the decision-making process conducted by the public authorities with a view to authorizing the open-field sowing of GMO crops. |
Он напоминает, что на момент событий он не располагал средствами для сбора полезной и соответствующей информации, которая позволила бы ему участвовать в процессе принятия государственными властями решений в отношении разрешения производить сев культур ГИО в полевых условиях. |
Establishing partnerships between the mass media and those working on GMO issues was also important in order to avoid mistakes in media reports that could lead to public misinformation. |
Установление партнерских отношений между средствами массовой информации и теми, кто занимается вопросами о ГИО, также имеет важное значение в интересах устранения ошибок в сообщениях средств массовой информации, которые могут привести к дезинформированию общественности. |
The impact of GMO's on the Standard |
Анализ воздействия ГИО на стандарт |
The EU made information available online and all scientific data, including the raw data of GMO applications, were disclosed upon request. |
ЕС размещает информацию в Интернете, и все научные данные, включая исходные данные о просьбах дать разрешение на использование ГИО, раскрываются по соответствующей просьбе. |