From that body's report it is generally difficult to glean any coherent information on referrals to national courts. | Из доклада этого органа вообще трудно почерпнуть связную информацию по вопросам передачи дел в национальные суды. |
Through verisimilitude then, the reader was able to glean truth even in fiction because it would reflect realistic aspects of human life. | При помощи правдоподобия читатель мог почерпнуть истину даже в художественной литературе, поскольку она все равно отражала реалистичные аспекты человеческой жизни. |
Those three issues were the subject of robust but separate international environmental law regimes, from which the Commission could glean core rules and principles that would be useful in crafting a unified regime. | Эти три вопроса регулируются проработанными, но разрозненными режимами международного экологического права, из которых Комиссия могла бы почерпнуть основные правила и принципы, полезные для создания единого режима. |
I'm about as d also buy a GPhone (and c is why I glean the info here and there) and I confess that ca read m worried that because a term I do not take a package 3G (too expensive in France). | Я собираюсь как D также купить GPhone (и С, поэтому я почерпнуть информацию здесь и там), и я признаю, что прочитал M CA обеспокоены тем, что, поскольку срок я не буду принимать пакетом 3G (слишком дорого во Франции). |
I want all the data we can glean from that location. | Мне нужны все данные, которые можно собрать в этом месте. |
ATLAST would also allow researchers to glean information on the nature of the dominant surface features, changes in cloud cover and climate, and, potentially, seasonal variations in surface vegetation. | ATLAST также позволит собрать информацию об особенностях поверхности, изменениях в облачном покрове и климате, а также, возможно, сезонных колебаниях покрывающей растительности. |
Glean what afflicts me. | Копни, что меня удручает? - Понятно |
Glean what afflicts me. | Копни, что меня удручает? |
As the international community and Afghanistan marked the one-year anniversary of the Bonn Agreement this week, our debate provides an excellent opportunity to take stock of the situation and glean the lessons learned from the past year. | Поскольку международное сообщество и Афганистан отмечают первую годовщину Боннского соглашения на этой неделе, наши дебаты дают прекрасную возможность для подведения итогов рассмотрения положения и извлечения уроков за прошедший год. |
The Office uses the data to measure and critically analyse impacts, make changes to activities in order to increase effectiveness (if required), glean lessons for the purpose of information-sharing and organizational learning and inform the development of future projects. | Управление использует такие данные для измерения и критического анализа достигнутого эффекта, внесения изменений (в случае необходимости) в деятельность с целью повышения ее эффективности, извлечения уроков с целью обмена информацией и организационного обучения, а также для обоснованной разработки будущих проектов. |
This is a unique opportunity to assess our successes and our failures and to glean from our experiences the object-lessons which would shed light on the reasons behind such successes and failures and, thereby, help us chart, together, the road to the future. | Это обеспечивает нам уникальную возможность для оценки наших успехов и наших неудач, а также для извлечения уроков из нашего опыта, что высветило бы принципы, лежащие в основе достижений и провалов, и тем самым помогло нам наметить общий путь в будущее. |
You can't glean it from the context? | Ты не можешь въехать по контексту? |
What's "glean"? | Че значит "въехать"? |
Glean what afflicts him! | Выведай, чем он удручен? |
Glean what afflicts him! Me? | Выведай, чем он удручен? |