The glaring gap is in the implementation of those commitments. | Вопиющий пробел возникает, когда дело доходит до осуществления обязательств. |
For that reason, we think that equitable geographic representation would appropriately remedy the glaring imbalance in the current representation of the Security Council. | Поэтому мы считаем, что справедливое географическое представительство позволило бы адекватным образом устранить вопиющий дисбаланс в нынешнем представительстве в Совете Безопасности. |
That glaring incident was yet another clear example of how some Member States, using their power and influence within the United Nations, were undermining the principles on which the Committee's work was based and the objectives which it sought. | Этот вопиющий факт стал еще одним наглядным примером того, как некоторые государства-члены, пользуясь своим весом и влиянием в Организации Объединенных Наций, подрывают принципы, на которых зиждется работа Специального комитета, и те цели, к достижению которых он стремится. |
Perhaps the only failure more glaring than the member states' refusal to back such reforms is their own failure to act, not least because it has created a legitimacy vacuum that xenophobic populists are now filling. | Пожалуй, единственный более вопиющий провал, чем отказ государств-членов в поддержке таких реформ является их собственное бездействие, не в последнюю очередь потому, что он создали вакуум легитимности для ксенофобии, которую теперь заполняют националисты и расисты. |
The lack of social protection in rural areas is particularly glaring. | Особенно вопиющий характер отсутствие социальной защиты носит в сельских районах. |
I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. | Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте. |
In her address to the Security Council on resolution 1325, she had highlighted the continuing situation in Darfur as a glaring instance of the pervasive violations women might suffer during conflict. | В своем обращении к Совету Безопасности по резолюции 1325 оратор охарактеризовала сохраняющееся в настоящее время положение в Дарфуре как яркий пример повсеместных нарушений, которые могут совершаться в отношении женщин в ситуации конфликта. |
I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. | Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте. |
On the assumption that domestic workers accounted for the bulk of the female workforce, the lack of protection of their labour rights was a glaring lacuna in the country's labour law. | Исходя из того, что работающие на дому лица составляют основную массу женской рабочей силы, отсутствие защиты их трудовых прав представляет собой явный пробел в трудовом законодательстве страны. |
Neither can it be achieved through a glaring imbalance in military capabilities, in particular through the possession of nuclear weapons, especially when this possession is done under the false pretext of supposed threats. | Не может обеспечить их и явный дисбаланс в военных потенциалах, характеризующийся, в частности, обладанием ядерным оружием, особенно в тех условиях, когда такое обладание оправдывается ложным предлогом устранения предполагаемых угроз. |
For that reason he favoured splitting up the list of issues in such a way that the most glaring problems would be dealt with first of all. | По этой причине он выступает за такую подразбивку перечня вопросов, благодаря которой самые очевидные проблемы были бы рассмотрены в первую очередь. |
With regard to financing for gender equality as an indicator for accountability to women, glaring gaps remain within multilateral institutions, particularly the international financial institutions. | Что касается финансирования деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин в качестве индикатора подотчетности перед женщинами, то в многосторонних учреждениях сохраняются очевидные пробелы, особенно в международных финансовых учреждениях. |
The work and research of the United Nations Children's Fund (UNICEF) have increasingly recognized that glaring disparities must be eliminated in order to achieve a more equitable world for children. | В рамках деятельности и исследовательской работы, осуществляемых Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), все большее признание получает тот факт, что очевидные диспропорции должны быть устранены в целях достижения более равноправного мира для детей. |
Surely... -But there are some people, most people, you could show them something as glaring as day against night, and they'll still deny it. | Есть такие люди - и их большинство - ты будешь доказывать им очевидные как день и ночь вещи, но они все равно буду отрицать это. |
It was very entertaining... despite the glaring story problem. | Это было очень занимательно... несмотря на очевидные недостатки сюжета. |