| Dialogue must go ahead, with the participation of the Gibraltarian authorities. | Диалог должен продолжаться с участием гибралтарских властей. |
| Companies qualify if they register in Gibraltar but do not conduct any business there or have any Gibraltarian shareholders. | Компании получают такой статус, если они регистрируются в Гибралтаре, но не ведут никакой деловой деятельности там и не имеют никаких гибралтарских акционеров. |
| He wondered how the Special Committee could achieve that if it did not undertake consideration of Gibraltarian proposals for decolonization as an alternative or, at the least, in parallel to the Brussels talks between the United Kingdom and Spain. | Оратор интересуется, как это удастся Комитету, если он не займется рассмотрением гибралтарских предложений о деколонизации как почина, альтернативного или по крайней мере параллельного брюссельским переговорам между Соединенным Королевством и Испанией. |
| There has been the important question of Gibraltarian passports and rights of people from Gibraltar to travel in Spain, and there has been very important clarification with regard to that which I have been happy to welcome. | Обсуждался важный вопрос о гибралтарских паспортах и правах населения Гибралтара совершать поездки в Испанию, и в этот вопрос было внесено исключительно важное уточнение, которое я с удовлетворением приветствую. |
| The civilian population includes Gibraltarian residents, other British residents (including the wives and families of UK-based servicemen, but not the servicemen themselves) and non-British residents. | Данные приведены с учётом гибралтарских резидентов, прочих британских резидентов (включая жён и членов семей британских служащих, но не самих британских служащих), и исключая туристов и лиц, следующих через Гибралтар транзитом. |
| In March 1993, at the insistence of the Gibraltarian Government, the United Kingdom had finally formally rejected the 1985 proposals. | В марте 1993 года по настоянию гибралтарского правительства Соединенное Королевство наконец официально отвергло предложения 1985 года. |
| He condemned the Government of Spain for its refusal to respect the right of the Gibraltarian people to self-determination, an obligation incumbent upon States Members of the United Nations. | Оратор осуждает правительство Испании за отказ уважать право гибралтарского народа на самоопределение, что является обязанностью государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| While a representative of Spain would doubtless claim that Spain was ready to respect the interests of the Gibraltarian population, her belief was that they were a people not a population, with rights that must be respected. | В то время как представитель Испании будет, вне всякого сомнения, утверждать, что Испания готова уважать интересы гибралтарского населения, оратор полагает, что речь идет не о населении, а о народе, обладающем правами, которые должны уважаться. |
| According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
| Following an agreement signed in Córdoba between the Governments of the United Kingdom, Spain and Gibraltar in September 2006, the use of Gibraltar Airport by both Gibraltarian and Spanish services was agreed. | В соответствии с соглашением, подписанным в сентябре 2006 года в Кордове между правительствами Великобритании, Испании и Гибралтара, было согласовано использование Гибралтарского аэропорта как собственно гибралтарскими, так и испанскими службами. |
| Indeed her effigy, identified as the Queen of Gibraltar, appeared on a Gibraltarian coin minted in 2010. | Профиль Ее Величества в качестве королевы Гибралтара даже запечатлен на гибралтарской монете, отчеканенной в 2010 году. |
| According to the administering Power, the situation changed dramatically over the years as United Kingdom military spending went from accounting for 60 per cent of the Gibraltarian economy to accounting for less than 6 per cent. | По данным управляющей державы, с годами ситуация разительно изменилась, поскольку военные расходы Соединенного Королевства, на которые приходилось 60 процентов гибралтарской экономики, снизились до менее 6 процентов. |
| Let us not forget that this airport was built not on Gibraltarian territory ceded to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht, but on the Isthmus, taking advantage of certain circumstances, and thus constitutes illegally occupied territory. | Не следует забывать о том, что этот аэропорт был построен не на гибралтарской территории, переданной Соединенному Королевству в соответствии с Утрехтским договором, а на полуострове, в силу определенных обстоятельств, вследствие чего следует вести речь о незаконной оккупации территории. |
| The negotiating process referred to in the resolution was an outright denial of the spirit of the Charter of the United Nations, since according to Spain it denied the right of self-determination to the Gibraltarian people. | Ход процесса переговоров, упомянутого в решении, явно противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций, поскольку, по мнению Испании, он означает отказ гибралтарскому народу в праве на самоопределение. |
| That sounded hypocritical in respect of Spain, and Spain's participation in the Committee's deliberations was totally unjust, and disrespectful towards both the United Nations and the Gibraltarian people. | Эти слова звучат лицемерием по отношению к Испании, и ее участие в проводимом Комитетом обсуждении представляется совершенно несправедливым и неуважительным по отношению как к Организации Объединенных Наций, так и к гибралтарскому народу. |
| Among those discussions were talks held during the last quarter of 1998 between British and Gibraltarian officials on the modernization of Gibraltar's Constitution. | В рамках этих обсуждений в последнем квартале 1998 года должностные лица Великобритании и Гибралтара провели переговоры по вопросу об обновлении Конституции Гибралтара. |
| However, the Spanish Government believed that that should not serve as an excuse for avoiding sovereignty negotiations, which would, in any event, take the interests of the Gibraltarian population into account. | Однако правительство Испании полагает, что это не должно служить предлогом для того, чтобы избегать переговоров о суверенитете, в рамках которых интересы населения Гибралтара в любом случае будут приниматься во внимание. |
| The Gibraltarian women and children - and I was one of them, only a few months old - who left their homes did so acknowledging that that was their contribution to the war effort. | Женщины и дети Гибралтара, - а я был одним из них, мне было всего несколько месяцев, - покинувшие свои дома, сделали это исходя из того, что это был их вклад в ведение войны. |
| Noting that it recognized the right of self-determination of the Gibraltarian people, the Permanent Representative said that the new Constitution provided for a modern relationship between Gibraltar and the United Kingdom that was not based on colonialism. | Отметив, что в новой Конституции признается право народа Гибралтара на самоопределение, Постоянный представитель заявил, что она предусматривает современные формы взаимоотношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, которые основаны не на колониализме. |
| Did the "spirit of the Charter" as applied to Gibraltar take into account the wishes of the Gibraltarian people, or did it give Spain the right to restore European boundaries to what they had been in 1704? | Учитывает ли «дух Устава» применительно к Гибралтару чаяния народа Гибралтара и дает ли он право Испании восстанавливать европейские границы в том виде, в каком они были в 1704 году? |
| Since 2006, the Gibraltarian national broadcaster Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) has been attempting to gain EBU membership and thus participate independently in the Eurovision Song Contest. | Гибралтар Гибралтар - Начиная с 2006 года гибралтарский национальный вещатель Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) пытается получить членство в Европейской вещательном союзе и участвовать в Евровидении самостоятельно. |
| The Spanish and British Governments had condemned the Gibraltarian referendum as, respectively, an attempt to interfere in the successful development of their negotiations, a waste of money, a short-circuiting of democracy and a short-changing of the people of Gibraltar. | Испанское и британское правительства осудили гибралтарский референдум как, соответственно, попытку вмешаться в успешный ход их переговоров, бессмысленную трату денежных средств и посягательство на демократию и на права народа Гибралтара. |
| The Gibraltarian people had always been used politically, with neither the Government of the United Kingdom or the Government of Spain taking into account the moral, social or economic damage they were doing to Gibraltar. | Гибралтарский народ всегда используется в чьих-либо политических интересах, при этом ни правительство Соединенного Королевства, ни правительство Испании не учитывают тот моральный, социальный и экономический ущерб, который они наносят Гибралтару. |
| The only official document bearing the words "Government of Gibraltar", which had great symbolic importance, was now the Gibraltarian passport. | В настоящее время единственным официальным документом, в котором фигурируют слова «правительство Гибралтара», имеющие важное символическое значение, остается гибралтарский паспорт. |
| Gibraltarian English can refer to: Gibraltarian English, the accent of English spoken in the Gibraltar. | Гибралтарский английский (англ. Gibraltarian English) обозначает акцент, на котором говорят на Британских заморских территориях в Гибралтаре. |
| The first is the principle of Gibraltarian consent. | Первый принцип - согласие гибралтарцев. |
| It should not be concluded from the above that the Government of Spain wished to reach an agreement over Gibraltar behind the backs of the Gibraltarian people. | Вышесказанное не означает, что правительство Испании стремится достичь соглашения по вопросу о Гибралтаре за спиной гибралтарцев. |
| That had continued to be the view of the Gibraltarian people to the present day. | Такова позиция гибралтарцев и по сей день. |
| The flag is a symbol of Gibraltarian nationalism, and is very popular among Gibraltarians. | Помимо этого, флаг используется в качестве символа гибралтарского национализма, а также вообще в качестве символа гибралтарцев. |
| 13% of Gibraltarian residents are from the United Kingdom proper and the electoral roll shows that 27% of Gibraltar's population has British surnames. | Анализ избирательных списков по фамилиям показывает, что британские корни имеет 27 % гибралтарцев. |
| Neither the Gibraltarian nor the Spanish authorities were able to trace the source of the oil spill. | Ни гибралтарские, ни испанские власти не смогли обнаружить источник нефтяного разлива. |
| This is, of course, something Mr. Caruana and the local Gibraltarian authorities will have to decide for themselves. | Разумеется, ответственность за решение этого вопроса несут сам г-н Каруана и местные гибралтарские власти . |