This must be the young Gascon. | А это, должно быть, юный гасконец. |
And remember, always, you're a Gascon and our son. | И помни всегда, что ты гасконец и наш сын. |
The king took no action against Winchelsey until the Gascon and former royal clerk Bertrand de Got was named Pope Clement V in 1305. | Король не предпринимал действий против Уинчелси, пока в 1305 году папой не был избран под именем Климента V гасконец Бертран де Го. |
Both these influences tend to differentiate it more and more from the dialects of Gascon spoken in France. | В результате этого воздействия существует тенденция отдаления аранского диалекта от французских диалектов гасконского языка. |
A typically Gascon feature that may arise from this substrate is the change from "f" to "h". | Характерной чертой гасконского, которая может происходить из языка-субстрата, является изменение «f» на «h». |
There are six main regional varieties, with easy inter-comprehension among them: Provençal (including Niçard spoken in the vicinity of Nice), Vivaroalpenc, Auvernhat, Lemosin, Gascon (including Bearnés spoken in Béarn) and Lengadocian. | В нём насчитывается шесть основных резко различающихся региональных вариантов: провансальский (включающий нисуа (niçois), на котором говорят в окрестностях Ниццы), виваральпийский, овернский, лимузенский, гасконский (включающий беарнский, на котором говорят в Беарне) и лангедокский диалект. |
He's a Gascon farm boy - promising, but raw. | Гасконский мальчишка-фермер - многообещающий, но неопытный. |
This original Gascon conquest included lands south of the Pyrenees, namely Biscay and Gipuzkoa, but these were lost to the Visigoths in 612. | Это первое покорение Гаскони принесло им также земли южнее Пиренеев, а именно - Бискайя и Гипускоа; однако в 612 году их получили висготы. |
Matters came to a head in October when a group of Edward's soldiers hanged a French sergeant for attempting to build a new fortified town in the Agenais, a contested section of the Gascon border. | Конфликт достиг решающей стадии, когда группа солдат Эдуарда повесила французского сержанта за попытку построить новую бастиду в Ажене, спорной территории на границе Гаскони. |
The Gascon presence at Albelda in 851 may be explained as an attempted reprisal for an attack by Musa north of the Pyrenees, since at that time Musa was allied with the Kingdom of Pamplona, Gascony's southern neighbour. | Присутствие гасконцев в Альбельде в 851 году может быть расценено как попытка мести за нападения Мусы к северу от Пиренеев, так как в это время глава Бану Каси был союзником Наварры, южного соседа Гаскони. |
According to Charles Oman, it consisted of three separate units: 3,500 Gascon crossbowmen, 5,000 landsknechts under Jacob Empser, and 3,000 Picards and Gascons under Thomas Bohier, the Seneschal of Normandy. | По мнению британского историка Шарля Омана, пехота представляла собой три блока: в одном было 3,500 гасконских арбалетчиков, далее располагались 5,000 ландскнехтов под командованием Якоба Эмпсера, последний блок состоял из 3,000 пикардских и гасконских воинов под командованием Томаса Бойера, сенешаля Нормандии. |
Frederick Taylor groups the infantry into only two units: 9,500 landsknechts under Empser and 8,000 "Gascon archers and Picard pikemen" under the Seigneur de Molart. | Пехоту, к примеру, он подразделяет лишь на две группы: 9,500 ландскнехтов под командованием Якоба Эмпсера и 8,000 «гасконских арбалетчиков и пикардских копейщиков» под командованием сеньора де Молара. |
Indeed, the disruption to both the Baltic and the Gascon trade contributed to a sharp reduction in the consumption of furs and wine by the English gentry and nobility during the 15th century. | Безусловно, провал на балтийских и гасконских рынках в XV веке отрицательно сказался на уровне потребления вина и меха английскими аристократами и джентри. |
The change from/f/ to/h/ occurred in the Romance speech of Old Castile and Gascon, but nowhere else nearby. | Изменение/f/ на/h/ возникало исторически в романской речи Старой Кастилии и гасконском языке, но больше нигде поблизости. |
A poll conducted in Béarn in 1982 indicated that 51% of the population could speak Gascon, 70% understood it, and 85% expressed a favourable opinion regarding the protection of the language. | В ходе опроса, проведённого в 1982 году в Беарне, было установлено, что 51 % населения говорил на гасконском, 70 % понимало его, а 85 % поддерживало защиту языка. |
3.2 The author maintains that Ms. Gascon's written statement was deliberately and maliciously withheld from him during the trial in order to weaken his defence. | 3.2 Автор утверждает, что письменное заявление г-жи Гаскон сознательно и злонамеренно не было ему предъявлено в ходе судебного разбирательства, с тем чтобы ослабить его защиту. |
During cross-examination at the trial, Ms. Gascon repeated her statement and the testimony she had given during the preliminary investigation concerning the dispute with the author. | Таким образом, на перекрестном допросе и в ходе судебного процесса г-жа Гаскон подтвердила свое заявление, а также свои свидетельские показания, данные в ходе предварительного следствия, касающиеся ее спора с автором. |
4.11 The State party maintains that although Ms. Gascon in her written statement had sometimes referred to the month of June rather than August, both in her testimony in the preliminary investigation and in the trial she had placed the events in August. | 4.11 Государство-участник утверждает, что, хотя в своем письменном заявлении г-жа Гаскон иногда говорит об июне месяце, а не об августе, она как в своих свидетельских показаниях в ходе предварительного следствия, так и на судебном процессе отнесла происшедшие события к августу месяцу. |
2.1 On 16 August 1991, Ms. Gascon, the author's then wife, lodged a complaint against the author for allegedly making death threats against her. | 2.1 16 августа 1991 года г-жа Гаскон, бывшая в то время супругой автора, подала на него жалобу, утверждая, что он якобы угрожал ее убить. |
The State party considers that the author appears to be confusing "motive for the crime" he is accused of committing and "motive for filing the complaint", in other words, Ms. Gascon's reasons for filing a complaint. | Государство-участник считает, что автор, судя по всему, путает понятие "мотив преступления", который ему вменяется в вину, и "побудительные причины для подачи жалобы" или, другими словами, мотивы, которыми руководствовалась г-жа Гаскон, подавая жалобу. |