Английский - русский
Перевод слова Gas-tight

Перевод gas-tight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Газонепроницаемым (примеров 10)
(b) The penetration of the shaft through the bulkhead shall be gas-tight and shall have been approved by a recognized classification society. Ь) Проход вала через переборку должен быть газонепроницаемым и должен быть утвержден признанным классификационным обществом.
The locker may be a cabinet built into the superstructures provided that it is gas-tight and only opens outwards. Этот специальный шкаф может представлять собой шкаф, встроенный в надстройку, при условии, что он является газонепроницаемым и может открываться только снаружи.
In a passenger compartment or enclosed luggage compartment the fuel lines shall be no longer than reasonably required, and in any case shall be protected by a gas-tight housing. 18.8.7 Топливопроводы, проходящие через пассажирский салон или замкнутое пространство багажного отделения, должны иметь обоснованно необходимую длину и в любом случае должны быть защищены газонепроницаемым кожухом.
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. 5.7.5 Двери камеры закрываются и герметизируются газонепроницаемым уплотнением.
The connecting hose shall be secured by clamps, or other means, to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed. 18.5.5.6 Соединительный шланг крепится с помощью хомутов или других средств к газонепроницаемому кожуху и отводному патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым.
Больше примеров...
Газонепроницаемыми (примеров 7)
The bulkheads separating the accommodation from the machinery spaces shall be gas-tight. Переборки, отделяющие жилые помещения от машинных помещений, должны быть газонепроницаемыми.
hermetically sealed echo sounding devices the cables of which are led through thick-walled steel tubes with gas-tight connections up to the main deck; герметические эхолоты, кабели которых проложены в толстостенных стальных трубах с газонепроницаемыми соединениями вплоть до главной палубы;
17-3.1.2 The accommodation shall be separated from engine- and boiler rooms by gas-tight bulkheads and from the holds by watertight bulkheads that extend up to the deck. 17-3.1.2 Жилые помещения должны быть отделены от машинно-котельных отделений газонепроницаемыми переборками, а от трюмов - водонепроницаемыми переборками, доходящими до палубы.
Valve outlets shall be fitted with pressure retaining gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets. а) Выпускные отверстия вентилей должны быть снабжены удерживающими давление газонепроницаемыми заглушками или колпаками с резьбой, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий вентилей.
The piping and connections shall be gas-tight and shall remain gas-tight despite the vibrations and dilations to which they may be subjected. Газопроводы и стыки должны быть газонепроницаемыми и должны сохранять газонепроницаемость, несмотря на вибрации и расширения, которым они могут подвергаться.
Больше примеров...
Газонепроницаемой (примеров 6)
The vehicle shall be accessible from all sides and the enclosure when sealed shall be gas-tight in accordance with appendix 1 to this annex. Должен обеспечиваться доступ к этому транспортному средству с любой стороны, и когда камера герметично закрыта, она должна быть газонепроницаемой в соответствии с добавлением 1 к настоящему приложению.
In the second sentence, at the end, replace "manifold outlet valve" with "outlet of the manifold valve" and add "pressure retaining" before "gas-tight plug". В конце второго предложения заменить "выпускной вентиль коллектора" на "выпускное отверстие вентиля коллектора", а также добавить "удерживающей давление" перед "газонепроницаемой".
If the sheathing is so closed as to be gas-tight (e.g. in the case of vacuum-insulation), a device shall be provided to prevent any dangerous pressure from developing in the insulating layer in the event of inadequate gas-tightness of the pressure receptacle or its fittings. Если обшивка является газонепроницаемой (например, в случае вакуумной изоляции), должно быть предусмотрено устройство для предотвращения возникновения опасного давления в изолирующем слое в случае недостаточной герметичности сосуда под давлением или его фитингов.
When these pressure receptacles are manifolded in a bundle, each of the pressure receptacles shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport, and the manifold outlet valve shall be fitted with a gas-tight plug or cap. В тех случаях, когда эти сосуды под давлением объединены в связку и соединены коллектором, каждый из сосудов должен иметь индивидуальный клапан (вентиль), который должен быть закрыт во время перевозки, а выпускной вентиль коллектора должен закрываться газонепроницаемой заглушкой или колпаком.
2 shall be placed in a gas-tight space or cabinet separated from other spaces. а) Резервуары с СО2 должны быть установлены в помещении или шкафу, отделенном от других помещений газонепроницаемой перегородкой.
Больше примеров...
Газонепроницаемый (примеров 18)
17.5.5.2. The gas-tight housing shall be in open connection with the atmosphere, where necessary through a connecting hose and a lead-through which shall be resistant against CNG. 17.5.5.3. 17.5.5.2 Газонепроницаемый кожух должен иметь сообщение с атмосферой, при необходимости через соединительный шланг и отводной патрубок, которые должны быть стойкими к действию СПГ.
Gas-tight housing on the CNG container(s) 18.5.5 Газонепроницаемый кожух на резервуаре (резервуарах) КПГ
Gas-tight housing on the container(s 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне
Gas-tight housing: yes/no 1 1.2.4.5.8.5 Газонепроницаемый кожух: да/нет 1
If the gas-tight housing will be destroyed in case of fire, the pressure relief device may be covered by the gas-tight housing. Если в случае пожара газонепроницаемый кожух разрушается, то на предохранительное устройство может быть надет газонепроницаемый кожух.
Больше примеров...
Газонепроницаемость (примеров 3)
(c) All valves shall be so closed as to be gas-tight under normal conditions of carriage. с) Все вентили должны закрываться таким образом, чтобы обеспечить газонепроницаемость при нормальных условиях перевозки.
(c) If the fuel gas containment system is equipped with two valves or more integrated in line, two valves shall be so closed as to be gas-tight under normal conditions of carriage. с) Если система удержания топливного газа оборудована двумя или более последовательно встроенными вентилями, два вентиля должны закрываться таким образом, чтобы обеспечивать газонепроницаемость при нормальных условиях перевозки.
The piping and connections shall be gas-tight and shall remain gas-tight despite the vibrations and dilations to which they may be subjected. Газопроводы и стыки должны быть газонепроницаемыми и должны сохранять газонепроницаемость, несмотря на вибрации и расширения, которым они могут подвергаться.
Больше примеров...
Газонепроницаемому (примеров 2)
(a) The connections on the gas-tight housing; and а) подключений к газонепроницаемому кожуху; и
The connecting hose shall be secured by clamps, or other means, to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed. 18.5.5.6 Соединительный шланг крепится с помощью хомутов или других средств к газонепроницаемому кожуху и отводному патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым.
Больше примеров...