| Consequently translation is an important auxiliary means that guarantees fulfillment of the communicative function by the language in the cases when people express their thoughts in different languages. | Перевод, таким образом, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках. |
| A number of programs is geared towards the fulfillment of this goal, with emphasis on the major capital cities of the province, municipalities, as well as to the communes and rural villages. | Часть реализуемых программ направлена на выполнение этой задачи; упор при этом делается на крупные административные центры провинций, муниципалитеты, а также на общины и сельские поселения. |
| Fulfillment of the requirement of specificity, the court explained, should put the seller in the position of having been adequately informed as to the lack of conformity. | Выполнение требования о конкретности формы, согласно разъяснению суда, означало бы, что продавец надлежащим образом информирован о несоответствии товара. |
| This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. | В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение. |
| Public-private partnership Public and private partnership is an excellent solution for the public sector to ensure optimal and qualitative fulfillment of its functions by attracting private partners and making use of their resources. | Публичное и частное партнерство Публичное и частное партнерство предоставляет публичному сектору (государству, самоуправлениям) отличную возможность за счет привлечения частных партнеров и использования их ресурсов обеспечить полноценное и качественное выполнение своих функций. |
| This module is used for promptly assigning tasks to your employees and controlling their fulfillment. | Этот модуль позволяет оперативно отдавать распоряжения своим сотрудникам и контролировать их исполнение. |
| Direct costs: All costs traced in full to activities, projects, and programmes in fulfillment of the UNFPA mandate. | Прямые расходы: все расходы, полностью относящиеся к мероприятиям, проектам и программам, осуществляемым во исполнение мандата ЮНФПА. |
| Nigeria as a signatory to the United Nation's Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and in fulfillment of its obligation under Article 18 submitted its 4th and 5th country Periodic Report outlining progress recorded on the implementation of the Convention. | Нигерия, являющаяся участником Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, во исполнение своего обязательства в соответствии со статьей 18 представила четвертый и пятый периодические страновые доклады, в которых были зафиксированы достигнутые успехи в выполнении данной Конвенции. |
| The perfect fulfillment of both our desires. | Идеальное исполнение наших желаний. |
| In fulfillment of a commitment made by the High Commissioner at his 2008 Dialogue on Protection Challenges, PDES has been undertaking evaluations of the implementation of his Special Initiative on Protracted Refugee Situations. | Во исполнение обязательства, принятого на себя Верховным комиссаром в ходе Диалога по проблемам защиты, проводившегося им в 2008 году, СРПО занималась оценкой осуществления Специальной инициативы Верховного комиссара по урегулированию затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев. |
| Yelchin enjoyed playing the guitar, saying that it gave him "a lot of fulfillment," and was a fan of acoustic blues music. | Антон Ельчин любил играть на гитаре, - говорил, что это даёт ему «чувство глубокого удовлетворения», а также являлся поклонником акустического блюза. |
| And the reason why my life, for instance... is so lacking in joy and happiness and fulfillment... is because my focus is lacking in those same things exactly. | И причина, почему в моей жизни, например, не хватает радости, счастья и удовлетворения, состоит в том, что я недостаточно фокусируюсь на этих вещах. |
| And fear is what stands between us and fulfillment. | И страх, который стоит между нами и чувством удовлетворения. |
| Existentially? Like fulfillment, inner peace, that kind of a thing? | Вы имеете ввиду, для удовлетворения своего внутреннего мира, что-то вроде того? |
| Can we agree on the idea that the quality of one's life can be measured on the scale of fulfillment of his ambitions? | Можем ли мы согласиться, что идея о качестве чьей-нибудь жизни может быть измерена на основе удовлетворения человеческих амбиций? |
| 2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. | 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром. |
| ) by illegal actions or inactivity, "Operator" will not bear any responsibility for fulfillment of the given actions by "Subscriber". | ), "Оператор" не будет нести никакой ответственности за совершение данных действий "Подписчиком". |
| The fulfillment of electronic-commerce-based transactions for physical goods depended on efficient transport and logistics services, and on shippers and service providers sharing information. | Совершение основанных на электронной торговле сделок с физическими товарами зависит от эффективных транспортно-логистических услуг, а также от поступления информации со стороны перевозчиков и поставщиков услуг. |