It was agreed that regular consultations among political parties would be held both in Freetown and in the regions. | Было решено, что регулярные консультации между политическими партиями будут проводиться как во Фритауне, так и в регионах. |
The consultations were held in major cities, starting in the east and culminating in Freetown. | Консультации проводились в крупнейших городах, при этом они были начаты в восточной части страны и завершились во Фритауне. |
For that reason, and in view of the scale and enormity of the violations inflicted recently in Freetown, I intend to deploy an additional human rights officer to UNOMSIL. | По этой причине, а также с учетом масштаба и чудовищности нарушений, совершенных недавно во Фритауне, я намерен направить в МНООНСЛ еще одного сотрудника по правам человека. |
Those team sites will remain operational until 31 December 2005, when all the police personnel will be repatriated, with the exception of a small team of 10 officers, who will be temporarily retained in Freetown to facilitate a seamless transition to UNIOSIL. | Эти места расположения групп будут продолжать функционировать до 31 декабря 2005 года, после чего все полицейские будут репатриированы, за исключением небольшой группы в составе 10 сотрудников, которые временно останутся во Фритауне для содействия плавному переходу к ОПООНСЛ. |
The overall assessment of district prisons and the Pademba Road Maximum Security Prison in Freetown is mixed. | Общая оценка окружных тюрем и тюрьмы строгого режима Падемба Роад во Фритауне неоднозначна. |
In addition, the Registrar of the Freetown High Court has offered the use of one of the courtrooms and a small room for closed hearings, should hearings be conducted before April 2003. | Кроме того, Секретарь Высокого суда Фритауна предложил использовать один из залов судебных заседаний и небольшую комнату для закрытых слушаний, если слушания будут проводиться до апреля 2003 года. |
The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals. | Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих. |
Where Freetown is concerned, they have made arrangements to act in case of unauthorized landing, for example, by requesting fire-fighting trucks to block the runway and informing the appropriate authorities. | Что касается Фритауна, то там достигнута договоренность о том, что следует делать в случае несанкционированной посадки, например, использование пожарных машин для блокирования взлетно-посадочных полос и информирование соответствующих властей. |
Ms. Reidy (British High Commission), speaking via video link from Freetown, warned that the credibility and operative capacity of the National Electoral Commission (NEC) could be seriously affected if the anticipated funding did not arrive in time. | Г-жа Рейди (Представительство высокого комиссара Великобритании), выступая по видеосвязи из Фритауна, предупреждает, что авторитет Национальной избирательной комиссии (НИК) и ее оперативные возможности могут быть серьезно подорваны, если ожидаемое финансирование не будет получено вовремя. |
However, with more than 80 per cent of the buildings destroyed in some parts of Freetown, many thousands more are squatting in other areas or staying with relatives. | Однако в некоторых районах Фритауна разрушено более 80 процентов строений, и еще многие тысячи людей явочным порядком заняли другие места или нашли приют у родственников. |
From 18 to 20 September 2000, a United Nations team visited Freetown. | В период с 18 по 20 сентября 2000 года Фритаун посетила группа сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The despicable acts committed in the United States on 11 September 2001 directly remind all Sierra Leoneans of the catastrophic events that took place on 6 January 1999, when in an attack on Freetown 5,000 innocent civilians lost their lives in a senseless onslaught. | Возмутительные акты, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, прямо напомнили жителям Сьерра-Леоне о катастрофических событиях, имевших место 6 января 1999 года, когда во время бессмысленного нападения на Фритаун погибло 5000 невинных гражданских лиц. |
In a report of 3 October, the Commission raised concerns about the award by the Government of a contract for the supply of 10 MW of electricity to Freetown and observed that procurement rules had not been followed. | В докладе от З октября Комиссия выразила обеспокоенность по поводу заключения правительством контракта на поставку во Фритаун электроэнергии в объеме 10 мВт и отметила, что при заключении контракта были нарушены закупочные нормы. |
He came from a small village; when he had telephoned his mother in the capital, Freetown, to tell her of his successful election, he had been told that she had gone to the village to pray for him. | Он родился в небольшой деревушке; когда он позво-нил матери во Фритаун, столицу страны, чтобы сооб-щить ей о своем избрании, ему сказали, что она уехала в деревню молиться за него. |
(a) To maintain the security of the Lungi and Freetown peninsulas, and their major approach routes; | а) поддержание безопасности на полуостровах, где расположены Лунги и Фритаун, и на ведущих к ним основных маршрутах; |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) is firmly in control of Freetown and life is gradually returning to normal. | Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) твердо контролирует Фритаун, и жизнь постепенно возвращается в нормальное русло. |
b/ Equipment transferred to Freetown are on a loan basis only. | Ь/ Оборудование передано во Фритаун лишь во временное пользование. |
After the celebration the procession moved to the Congo Cross Bridge - the symbolic site at which the forces of the Economic Community of West African States Monitoring Group had halted the rebel RUF march on Freetown in January 1999. | После этой торжественной части процессия двинулась в Конго Кросс Бридж - символическое место, где в январе 1999 года силы Группы военных наблюдателей Экономического сообщества государств Западной Африки остановили марш повстанцев ОРФ на Фритаун. |
The Group met in London in November 1998 and in New York in April 1999 in the aftermath of the rebel attack on Freetown. | Эта группа провела свои встречи в Лондоне в ноябре 1998 года и в Нью-Йорке в апреле 1999 года после нападения повстанцев на Фритаун. |
During the rebel attack on Freetown, more than 200 policemen and members of their families were killed, and police equipment and infrastructure were destroyed, including the Criminal Investigation Department headquarters and all its files, records and documentation. | В ходе нападения мятежников на Фритаун более 200 полицейских и членов их семей были убиты, а полицейское имущество и инфраструктура были уничтожены, в том числе штаб отдела уголовных расследований и вся находящаяся там документация, отчетность и досье. |
A boat would also be required to facilitate travel and communications between Lungi and Freetown. | Также потребуется катер для осуществления поездок и поддержания связи между Лунги и Фритауном. |
For that purpose, UNHCR is running a vessel between Monrovia and Freetown and expects to begin repatriation by land soon. | С этой целью УВКБ использует судно, совершающее маршруты между Монровией и Фритауном, и надеется вскоре приступить к репатриации по суше. |
In addition, he acknowledged the important role played by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) and the Peacebuilding Support Office in providing support and ensuring timely information-sharing between New York and Freetown. | Кроме того, оратор признает важную роль, которую играют Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) и Управление по поддержке миростроительства в предоставлении помощи и обеспечении своевременного обмена информацией между Нью-Йорком и Фритауном. |
Large amount of cargo transported by air due to the introduction of Accra shuttle between Freetown, Monrovia and Accra in October 2004, inter-mission transfer of assets by air and repatriation of Kenbatt personnel and their contingent-owned equipment by air to Burundi. | Большой объем грузов, перевезенных воздухом, объясняется введением в действие в октябре 2004 года системы регулярных перевозок «Аккра» между Фритауном, Монровией и Аккрой, переводом активов из одной миссии в другую и репатриацией персонала кенийского батальона в Бурунди и принадлежащего ему имущества авиационными средствами. |
Libreville was named in imitation of Freetown, and grew only slowly as a trading post and a minor administrative centre to a population of 32,000 on independence in 1960. | Либревиль был назван по аналогии с Фритауном и со временем превратился из фактории и небольшого административного центра в крупный город с численностью населения в 32000 человек. |
In Sierra Leone, security declined at the end of 1994 and fighting moved closer to the capital, Freetown. | В Сьерра-Леоне в конце 1994 года и без того неспокойная обстановка еще больше обострилась, а бои приблизились к столице страны Фритауну. |
In this phase, the peacekeeping force would pull back to the Freetown and Lungi peninsulas and hand over responsibility for security in the hinterland to the Government of Sierra Leone. | На этом этапе миротворческие силы будут отведены к Фритауну и полуострову Лунги и передадут свои функции в области безопасности во внутренних районах правительству Сьерра-Леоне. |
In addition, RUF began moving closer to Freetown and captured several villages in Kono District, an area rich in diamonds and therefore of great economic importance. | Кроме того, ОРФ начал продвигаться ближе к Фритауну и захватил несколько деревень в округе Коно - районе, богатом алмазами и поэтому имеющем важное экономическое значение. |
The actual payments were equivalent to level 4, step 5, of the scale applicable to Freetown, while the budget was based on level 3, step 3, of the same salary scale. | Фактическая выплата была эквивалентна ступени 5 четвертого уровня шкалы, применимой к Фритауну, в то время как бюджет составлялся исходя из ступени 3 уровня 3 этой же шкалы окладов. |
In assessing the overall security situation, special attention has been paid to areas vacated by UNAMSIL troops, the areas along the border with Liberia, the diamond-mining areas and Freetown and its environs. | При оценке общего положения в плане безопасности особое внимание уделяется районам, оставленным военнослужащими из состава МООНСЛ, районам вдоль границы с Либерией, районам добычи алмазов и Фритауну и его пригородам. |