| Drought and desertification, which bring disorder to that continent, diminish its productive capacity and provoke famine, is now being compounded by fratricidal wars. |
Засуха и опустынивание, которые несут хаос этому континенту, подрывают его производительную способность и вызывают голод, усугубляются теперь братоубийственными войнами. |
| Apart from such specific elements, the peaceful dismantling of apartheid in South Africa is also an example for other African nations that are being torn asunder by fratricidal strife. |
Помимо таких конкретных моментов, мирная ликвидация апартеида в Южной Африке является также примером для других африканских государств, раздираемых братоубийственными войнами. |
| At a time when our people are suffering from poverty and destitution and from the economic crisis, there is no place for conflicts that are both fratricidal and suicidal. |
В то время, когда наш народ страдает от нищеты, лишений и экономического кризиса, нет места конфликтам, которые являются как братоубийственными, так и самоубийственными. |
| A succession of fratricidal crises and civil wars of a genocidal nature in 1965, 1969, 1972, 1988, 1991 and 1993. |
братоубийственными кризисами и гражданскими войнами, равноценными геноциду, которые циклически повторялись в 1965, 1969, 1972, 1988, 1991, 1993 годах; |
| Its obvious purpose is to prevent the independence and stability of new states being endangered by fratricidal straggles provoked by the challenging of frontiers following the withdrawal of the administering power . |
Его очевидная цель заключается в недопущении того, чтобы независимость и стабильность новых государств ставились под угрозу братоубийственными раздорами, спровоцированными оспариванием границ после ухода управляющей державы». |