Let's assume I'm a foundling. | Потому. Будем считать, что я подкидыш. |
Like a foundling, carved out of onyx. | Как подкидыш, вылепленный из оникса! |
A foundling, or a child of whose parents nothing is known, has his/her domicile of origin in the country in which he/she was found or born. | Подкидыш или ребенок, родители которого неизвестны, имеет свое изначальное место жительства там, где он был обнаружен или рожден. |
A foundling found in Yemen shall be considered to have been born in Yemen unless evidence to the contrary is established. | Подкидыш, найденный в Йемене, рассматривается, в отсутствии свидетельств в отношении иного, в качестве родившегося в Йемене. |
There is an opinion that Freken Bok cafe is a "real monument" to Faina Ranevskaya, unlike the "official" monument to the great actress opened nearby in 2008 in so unloved her Lyali's image from the movie "Foundling". | Существует мнение, что кафе «Фрекен Бок» является «настоящим памятником» Фаине Раневской, в отличие от открытого неподалёку в 2008 году «официального» памятника великой актрисе в так нелюбимом ею образе Ляли из кинофильма «Подкидыш». |
After all, she's almost a foundling. | Ведь она, фактически, найдёныш. |
It's Michael and ben's new foundling. | Найдёныш Майкла и Бена. |
Foundling wheels were legalised in an imperial decree of January 19, 1811, and at their height, there were 251 in France, according to author Anne Martin-Fugier. | Подобные вертушки были узаконены императорским декретом 19 января 1811 года, и согласно данным писательницы Анны Мартин-Фужьер, их число во Франции достигало 251. |
In Brazil and Portugal, foundling wheels (roda dos expostos/enjeitados, literally "wheel for exposed/rejected ones") were also used after Queen Mary I proclaimed on May 24, 1783, that all towns should have a foundling hospital. | В Бразилии и Португалии подобные вертушки («roda dos expostos» - «вертушка для брошенных на произвол судьбы») стали широко использоваться после того, как Королева Мария I объявила 24 мая 1783 года, что во всех городах должны появиться госпитали для беспризорников. |
In France, foundling wheels (tours d'abandon, abandonment wheel) were introduced by Saint Vincent de Paul who built the first foundling home in 1638 in Paris. | Во Франции «вертушки для подкидышей» (tours d'abandon, abandonment wheel) были созданы Викентием де Полем, который в 1638 году организовал в Париже первый детский приют. |
The foundling wheel in Dublin was taken out of use in 1826 when the Dublin hospital was closed because of the high death rate of children there. | Вертушки для подкидышей были упразднены в Дублине в 1826 году, после закрытия дублинского госпиталя из-за высокой детской смертности. |
May 1 - George Frideric Handel plays the organ in public for the last time, at the Foundling Hospital, London. | 1 мая - Георг Фридрих Гендель в последний раз играет на органе в общественном месте, в лондонской больнице Foundling Hospital. |
He was also "alternate evening preacher" at the Foundling Hospital, and preached at the Berkeley Chapel and the Fitzroy Chapel, now St Saviour's Church, Fitzroy Square. | Он также был «альтернативным вечерним проповедником» в Foundling Hospital и проповедовал в часовне Беркли и часовне Фицрой (ныне - церкви Святого Спасителя) на площади Фицрой. |
Imperial Commercial College is an educational institution founded in 1772 as part of the Moscow Foundling Home for teaching merchants' children. | Императорское Коммерческое училище - учебное заведение, возникшее при Московском Воспитательном доме в 1772 году, для обучения купеческих детей. |
In 1772, Prokofi Akinfiyevich Demidov turned to Catherine II with a suggestion to open as part of the Moscow Foundling Home an "Educational School for Children from Merchant Families for Commerce." | В 1772 году Прокофий Акинфиевич Демидов обратился к Екатерине II с предложением открыть при Воспитательном Доме в Москве «Воспитательное Училище из Купеческих детей для коммерции». |
If the child is a foundling, born in Oman, the law guarantees Omani nationality. | Если ребенок является найденышем и родился на территории Омана, закон гарантирует ему гражданство Омана. |
Some domestic laws provide for the withdrawal of nationality previously acquired under domestic law by a foundling where this situation arises. | В некоторых национальных законах в таких случаях предусмотрено лишение гражданства, ранее приобретенного найденышем в соответствии с законодательством государства. |
Adoption, by which is meant establishing a relation of kinship between a foundling and its non-natural parents, is unacceptable under the Islamic sharia and Omani law. | Усыновление, под которым понимается установление отношений родства между найденышем и лицами, не являющимися его биологическими родителями, в соответствии с исламским шариатом и законодательством Омана является неприемлемым. |