| John Forrest became the first Premier of Western Australia. | Джон Форрест стал первым премьером Западной Австралии. |
| In that same year, Forrest was honorably discharged from the Army with the rank of Sergeant. | В том же году Форрест был с честью уволен из армии в звании сержанта. |
| Forrest, things have been just as good between us as they've ever been. | Форрест, между нами все было так же хорошо, как и всегда. |
| That night, Forrest was awakened by a group of people with flashlights breaking into an unlit office. | В ту ночь Форрест был разбужен группой людей с фонарями, вломившимися в неосвещённый офис. |
| Forrest learns that Jenny is sick from an unknown virus (implied to be either HIV or Hepatitis C, as both were unknown diseases at that time) which has no known cure. | Форрест узнает, что Дженни больна неизвестным вирусом (подразумевается как ВИЧ, так и гепатит С, поскольку в то время оба были неизвестными заболеваниями), который не имеет известного лечения. |
| Says the place is rented to a Peter Forrest. | Помещение сдано на имя Питера Форреста. |
| Forrest have any rivals for this corner office? | У Форреста были конкуренты в борьбе за этот кабинет? |
| She was in front of Forrest's building. | Она была прямо у дома Форреста. |
| So she got out in time to kill Forrest. | Получается, она вышла вовремя, чтобы убить Форреста. |
| CompuBox stats showed Quartey outlanding Forrest (201 out of 481, 42% for Quartey; 184 of 818, 22% for Forrest), and Forrest was docked 1 point for a low blow in the 9th round. | CompuBox статистика показала удары Кворти и Форреста (201 из 481, 42 % для Кворти; 184 из 818, 22 % по Форрест), и Форресту было добавлено 1 очко за удар ниже пояса в 9-м туре. |
| And yet your relationship with Forrest ended recently. | И всё же, недавно ваши отношения с Форрестом прекратились. |
| Parker married Forrest Martin in 2004. | С 2004 года Паркер замужем за Форрестом Мартином. |
| May I speak to Steve Forrest, please? | Я бы хотел поговорить со Стивом Форрестом, если можно. |
| What happened to Forrest... had nothing to do with me. | Что случилось с Форрестом... не имеет никакого отношения ко мне. |
| Forrest and I both saw it. | Мы с Форрестом это видели. |
| You have reached Forrest MacNeil. | Вы позвонили Форресту МакНилу. |
| At his college graduation in 1967, Forrest was approached by an army recruiter who asked if he'd"... given any thought to his future". | Во время учёбы в колледже в 1967 году к Форресту подошёл армейский рекрутёр, который спросил, не «думал ли он о своём будущем». |
| A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
| Confederate cavalry under the command of Gen. Stephen D. Lee attempted to burn the railroad bridge over the Wolf River, in order to aid Gen. Nathan Bedford Forrest in returning to Tennessee from Mississippi. | Конница «южан» под командованием генерала Стивена Ли (Stephen D. Lee) пыталась сжечь железнодорожный мост через Вулф-Ривер (Wolf River), чтобы помочь генералу Натаниэлю Форресту вернуться в Теннесси из Миссисипи. |
| CompuBox stats showed Quartey outlanding Forrest (201 out of 481, 42% for Quartey; 184 of 818, 22% for Forrest), and Forrest was docked 1 point for a low blow in the 9th round. | CompuBox статистика показала удары Кворти и Форреста (201 из 481, 42 % для Кворти; 184 из 818, 22 % по Форрест), и Форресту было добавлено 1 очко за удар ниже пояса в 9-м туре. |
| When you activated the car alarm in the forrest... | Когда ты включил сигналку в машине в лесу... |
| Moon says he can make medicine from things he finds in the forrest. | Мун говорит, что сможет сделать лекарство из того, что найдет в лесу. |
| She did not survive the forrest. | Она погибла в лесу. |
| A darkness lies upon that forrest. | Тьма живёт в этом лесу. |
| Don't you just want to be Little Red Riding Hood skipping to Grandmother's house through that forrest? | Сразу хочется превратиться в Красную Шапочку и прогуляться по этому дремучему лесу. |
| In June 1972, Forrest was invited with the US Ping Pong team to the White House, where he meets President Richard Nixon, who offers him a room to stay in at Watergate Hotel. | В июне 1972 года Гамп был приглашён в составе сборной США по пинг-понгу в Белый дом, где он встречается с президентом Ричардом Никсоном, который предлагает ему остановиться в отеле Уотергейт. |
| Meanwhile, Lieutenant Dan participated in a substantial investment into what Forrest says to be "some kind of fruit company." | Между тем лейтенант Дэн поучаствовал в значительных инвестициях в фирму, которую Гамп назвал «какая-то фруктовая компания». |
| Forrest apologizes to Dan for ruining his party, who replied by simply wishing Forrest Happy New Year. | Гамп приносит извинения лейтенанту за то, что испортил вечеринку, а тот в ответ просто желает Форресту счастливого Нового года. |
| Forrest at first thinks she met another man named Forrest, until she explains "You're his daddy, Forrest." | Гамп сначала думает, что встретил другого человека по имени Форрест, пока она не объясняет ему: «Ты его папа, Форрест». |
| Forrest then found Lieutenant Dan and several other wounded soldiers and carried them to safety before continuing to look for Bubba. | Вместо этого Гамп находит лейтенанта Дэна и нескольких других раненых солдат и относит их в безопасное место. |
| You can have everything, and then one day she and the boy are gone and the forrest belong to someone else. | У тебя может быть все, а затем однажды она уйдет вместе с мальчиком, а лес принадлежит кому-то другому. |
| Is that the forrest? | А там что, лес? |
| I know my own forrest. | Я знаю собственный лес. |
| At the bombing of Guernica my grandfather went angry into the forrest. | После того, как нашу деревню разбомбили, мой дед пошел в лес. |
| The sqauire own the forrest, so if you shoot a deer it's stealing. | Лес принадлежит господину судье, так что, если убьешь там оленя, то это - кража. |