Английский - русский
Перевод слова Forgo

Перевод forgo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 90)
I could easily forgo the pleasure of giving you to the Daleks. Я могу легко отказаться от удовольствия передачи тебя Далекам.
Paramount among them is an obligation to forgo the pursuit of a nuclear-weapons capability. Главным среди них является обязательство отказаться от разработки потенциала для производства ядерного оружия.
In consideration of the principle of rotation, the Pacific members were willing to forgo their "turn" in order to accommodate the proposal. Учитывая принцип ротации, члены Комитета из Тихоокеанского региона готовы отказаться от своей «очереди», с тем чтобы это предложение могло быть выполнено.
This has naturally made them hesitant as to whether to load shipments of our oil or to forgo them, and has led to delays in loading shipments already agreed upon. Вполне естественно, это заставляет их колебаться при принятии решения о том, брать нашу нефть или отказаться от нее, и приводит к задержкам в отгрузке уже согласованных партий.
In other words, if the office is not sufficiently adapted to the situation, it would be better to forgo the whole project, lest the United Nations credibility be jeopardized in the long term. Иными словами, если бюро не будет достаточно адаптировано к ситуации, лучше отказаться от его создания, иначе доверие к ООН будет надолго подорвано.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 12)
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. Женщинам, которые не в состоянии оплатить судебные издержки и услуги адвокатов, должна быть предоставлена бесплатная юридическая помощь, с тем чтобы для получения развода они не были вынуждены отказываться от своих экономических прав.
Time and again, it has been catastrophe and tragedy that have motivated people to forgo their parochial interests and make fundamental decisions for the common good. Вновь и вновь случается катастрофа или трагедия, которая заставляет людей отказываться от своих узкоэгоистичных интересов и принимать судьбоносные решения во имя общего блага.
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора.
The Special Adviser further encouraged the Government and the Constitution Drafting Commission not to forgo the opportunity of opening up the political process to more stakeholders, including NLD and others who had not participated in the National Convention and/or expressed serious reservations about the constitution-drafting process. Специальный советник далее призвал правительство и Комиссию по выработке конституции не отказываться от возможности вовлечения в этот политический процесс новых заинтересованных сторон, в том числе НЛД и других, которые не участвовали в Национальном собрании и/или выражали серьезные оговорки по поводу процесса выработки конституции.
Disarmament is too noble an objective to forgo. Разоружение - слишком благородная цель, чтобы отказываться от нее.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 3)
In this case, it may be necessary to forgo an exact evaluation and use an approximated fitness that is computationally efficient. В таком случае, может быть необходимо пренебречь точной оценкой и использовать аппроксимацию пригодности, которая способна быть вычислена эффективно.
He failed to understand how, in the name of "party autonomy", the Commission could forgo a sound rule that could be tempered, if necessary if necessary, by party autonomy, and leave the parties without any protection against arbitral or judicial proceedings. Оратор не в состоянии понять, каким об-разом во имя принципа "автономии сторон" Комис-сия смогла пренебречь обоснованной нормой, кото-рая в случае необходимости может быть поставлена в зависимость от принципа автономии сторон, и оставить стороны без защиты от арбитражного или судебного разбирательства.
Clearly, the opportunity to deploy sovereign wealth fund resources to cover part of the gap was too valuable to forgo. Разумеется, возможность привлечения ресурсов государственных инвестиционных фондов для того, чтобы закрыть часть этого зазора, слишком ценна, для того чтобы ею можно было пренебречь.
Больше примеров...
Воздержимся (примеров 1)
Больше примеров...
Отказываться (примеров 13)
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively. Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. Женщинам, которые не в состоянии оплатить судебные издержки и услуги адвокатов, должна быть предоставлена бесплатная юридическая помощь, с тем чтобы для получения развода они не были вынуждены отказываться от своих экономических прав.
Time and again, it has been catastrophe and tragedy that have motivated people to forgo their parochial interests and make fundamental decisions for the common good. Вновь и вновь случается катастрофа или трагедия, которая заставляет людей отказываться от своих узкоэгоистичных интересов и принимать судьбоносные решения во имя общего блага.
But we must not forgo the "good" in search of the "best". Но нам не надо в поисках "лучшего" отказываться от "хорошего".
The Special Adviser further encouraged the Government and the Constitution Drafting Commission not to forgo the opportunity of opening up the political process to more stakeholders, including NLD and others who had not participated in the National Convention and/or expressed serious reservations about the constitution-drafting process. Специальный советник далее призвал правительство и Комиссию по выработке конституции не отказываться от возможности вовлечения в этот политический процесс новых заинтересованных сторон, в том числе НЛД и других, которые не участвовали в Национальном собрании и/или выражали серьезные оговорки по поводу процесса выработки конституции.
Больше примеров...