Nineteen of the Book's 24 chapters, along with the foreword and executive summary, are currently available on the ICP website. | В настоящее время на веб-сайте ПМС доступны 19 из 24 глав Справочника, а также его предисловие и аннотация. |
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. | Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету. |
The foreword was written by the music journalist Jon Savage. | Предисловие к книге написал музыкальный журналист Джон Сэвидж. |
In 1933 he wrote his second short story collection in Urdu called Aurat Ki Fitrat, the foreword of which was written by Munshi Premchand. | В 1933 году закончил свой второй сборник рассказов на языке урду Aurat Ki Fitrat, предисловие к которому было написано Мунши Премчандом. |
This project also has the cooperation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; the Commissioner wrote a foreword to the 1997 and 1998 editions. | Этот проект осуществляется также при сотрудничестве со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; Верховный комиссар написал предисловие к изданиям 1997 и 1998 годов. |
In his foreword to the report, the Secretary-General of the Federation had challenged Governments to add disaster risk reduction targets to existing international development targets. | В своем предисловии к этому докладу генеральный секретарь Федерации призвал правительства дополнить имеющиеся целевые показатели в области развития, согласованные на международном уровне, целевыми показателями снижения степени риска возникновения бедствий. |
The Committee urged that the orientations identified by the Secretary-General in the foreword to the report on the role and functioning of ACC should guide the future activities of ACC. | Комитет настоятельно призвал АКК руководствоваться в своей будущей работе рекомендациями в отношении роли и функционирования АКК, изложенными Генеральным секретарем в предисловии к докладу. |
b The foreword of the publication contains disclaimers that the publication itself does not form part of the staff regulations and rules. | Ь В предисловии к этому изданию содержится заявление о том, что оно не является частью положений и правил о персонале. |
And Michael de Jouvenal, in his foreword to a twentieth century work on the history of the disintegration of ancient Greece, urges that | В своем предисловии к труду, написанному в ХХ веке и посвященному истории распада Древней Греции, Майкл де Жувеналь писал: |
In the foreword to the National Gender Policy, the President of the Republic of Namibia, H.E. Dr. Sam Nujoma said the following: | В предисловии к документу "Национальная гендерная политика" Президент Республики Намибия, Его Превосходительство д-р Сэм Нуйома сказал следующее: |
The Safety Committee will find hereunder a proposal for a foreword for the catalogue of questions for the experts' examination and for models for use in drawing up the examination questions. | На рассмотрение Комитета по вопросам безопасности вносится следующее предложение, касающиеся предисловия к каталогу вопросов для экзаменования экспертов и матриц, используемых для составления экзаменационных вопросов. |
UNHCR commented that it was common practice in the United Nations to expense land and buildings, because such treatment is allowed in the context of paragraph 1 of the foreword to the United Nations system accounting standards, which states: | УВКБ заметило, что проведение земли и зданий по разделу расходов является обычной практикой в Организации Объединенных Наций, поскольку такой порядок учета разрешен в контексте пункта 1 предисловия к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит: |
The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. | Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов. |
In 2004 he wrote the foreword to Keith Mann's book From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement, a book about the Animal Liberation Front. | Защитник прав животных, в 2004 году стал автором предисловия к книге Кейта Манна о движении Фронт освобождения животных From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement. |
The High Commissioner joined the Director-General of the WHO in writing a foreword for the book. | Верховный комиссар участвовал вместе с Генеральным директором ВОЗ в написании предисловия к книге. |
However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |