It gives me great pleasure to contribute a foreword to this most useful publication on the modes of accepting the jurisdiction of the International Court of Justice by Member States of the United Nations. | Возможность написать предисловие к этой весьма полезной публикации по вопросу о способах признания юрисдикции Международного Суда государствами - членами Организации Объединенных Наций является для меня большой честью. |
Dunning quotes the composer's Foreword in full - Score of my concertos, engraved by Signor Ricciotti. | Даннинг цитирует предисловие композитора целиком: «Вот мои концерты, переписанные синьором Риччиотти. |
FOREWORD BY AMBASSADOR JEAN-MARIE KACOU GERVAIS, | ПРЕДИСЛОВИЕ ПОСЛА ЖАН-МАРИ КАКУ ЖЕРВЕ, ПРЕДСЕДАТЕЛЯ |
I should also like to point out that initially this foreword was to have included my personal reflections on some of the issues I regard as crucial in defining UNCTAD's work as we approach a new millennium. | Я хотел бы также отметить, что первоначально в настоящее предисловие предполагалось включить мои личные соображения по некоторым из вопросов, которые я считаю ключевыми для определения контуров работы ЮНКТАД в преддверии нового тысячелетия. |
The book included a foreword by Anatole France, drawings by Mme Lemaire in whose salon Proust was a frequent guest, and who inspired Proust's Mme Verdurin. | Предисловие к книге написал Анатоль Франс, рисунки сделала Мадлен Лемер, в салоне которой Пруст был частым гостем. |
In the foreword to the Guideline SOPs, it is stated that they "will be reviewed once a year and revised as necessary". | В предисловии к Руководящим принципам СОП было заявлено, что они "будут обновляться раз в году и пересматриваться по мере необходимости". |
In his foreword to the report, the Secretary-General of the Federation had challenged Governments to add disaster risk reduction targets to existing international development targets. | В своем предисловии к этому докладу генеральный секретарь Федерации призвал правительства дополнить имеющиеся целевые показатели в области развития, согласованные на международном уровне, целевыми показателями снижения степени риска возникновения бедствий. |
Mr. Bertoncelj, speaking on behalf of the European Union, said that the EU welcomed the emphasis in the Director-General's foreword to the Annual Report 2007 on UNIDO's mandate to advance sustainable industrial development as a means of achieving real poverty reduction. | Г-н Бертончель, выступая от имени Европейского союза, говорит, что ЕС приветствует то внимание, которое Генеральный директор уделил в своем предисловии к Ежегодному докладу за 2007 год задаче ЮНИДО содействовать устойчивому промышленному развитию в качестве средства реального сокращения масштабов нищеты. |
In her foreword to the 2011 UNDP publication Case Studies of Sustained and Successful Development Cooperation Supporting Transformational Change, the Administrator said, "Our goal is to support transformational change which brings about real improvements in people's lives". | В своем предисловии к изданию ПРООН 2011 года Тематическое исследование по вопросу устойчивого и успешного развития сотрудничества: поддержка трансформационных изменений администратор сказал: "Наша цель заключается в поддержке трансформационных изменений, которые приносят реальное улучшение жизни людей". |
The Human Rights Committee welcomes the report and the acknowledgement by the Secretary-General at the Foreword to the report that the treaty body system, 'is one of the greatest achievements in the history of the global struggle for human rights'. | Комитет по правам человека приветствует этот доклад и сделанное Генеральным секретарем в предисловии к докладу признание, что система договорных органов "является одним из величайших достижений в истории мировой борьбы за права человека". |
As was clear from the foreword to the budget, the Secretary-General had focused on three programme areas: strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, and enhancing support for human rights and humanitarian activities. | Как явствует из предисловия к бюджету, Генеральный секретарь сосредоточил внимание на трех программных областях: укреплении потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, укреплении международного сотрудничества в целях развития и активизации поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности. |
UNHCR commented that it was common practice in the United Nations to expense land and buildings, because such treatment is allowed in the context of paragraph 1 of the foreword to the United Nations system accounting standards, which states: | УВКБ заметило, что проведение земли и зданий по разделу расходов является обычной практикой в Организации Объединенных Наций, поскольку такой порядок учета разрешен в контексте пункта 1 предисловия к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит: |
Foreword of guidelines in European Noise directive (2000/14/EC) | Предисловия к руководящим положениям Европейской директивы по шуму (2000/14/ЕС) |
In 2004 he wrote the foreword to Keith Mann's book From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement, a book about the Animal Liberation Front. | Защитник прав животных, в 2004 году стал автором предисловия к книге Кейта Манна о движении Фронт освобождения животных From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement. |
The High Commissioner joined the Director-General of the WHO in writing a foreword for the book. | Верховный комиссар участвовал вместе с Генеральным директором ВОЗ в написании предисловия к книге. |
However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |