| The foreword to the publication by the High Commissioner for Human Rights is annexed to the present report. | К настоящему докладу прилагается предисловие Верховного комиссара по правам человека к этой публикации. |
| Dunning quotes the composer's Foreword in full - Score of my concertos, engraved by Signor Ricciotti. | Даннинг цитирует предисловие композитора целиком: «Вот мои концерты, переписанные синьором Риччиотти. |
| In the 2006 edition, Litman included an updated foreword, which discussed in greater detail the peer-to-peer litigations that arose after the DMCA's enactment. | В издание 2006 года Литман включила обновлённое предисловие, в котором более подробно обсуждались судебными дела, связанные с одноранговыми сетями, которые возникли после вступления в силу DMCA. |
| Hitchens provided a foreword to the 2008 paperback edition. | Хитченс написал предисловие к изданию в мягкой обложке в 2008 году. |
| In 1851 he wrote a foreword to the German translation of Thomas Paine's The Rights of Man which was published in Leipzig in 1851. | В 1851 году написал предисловие к немецкому переводу "Прав человека" Томаса Пейна. |
| The foreword to the comprehensive report on the lessons learned from UNOSOM states that the withdrawal from Somalia was conducted in an exemplary way and can be considered an organizational masterpiece. | В предисловии к всеобъемлющему докладу об анализе результатов ЮНОСОМ указывается, что вывод миссии из Сомали производился идеальным образом и его можно рассматривать как образец организаторского искусства. |
| In her foreword to the 2011 UNDP publication Case Studies of Sustained and Successful Development Cooperation Supporting Transformational Change, the Administrator said, "Our goal is to support transformational change which brings about real improvements in people's lives". | В своем предисловии к изданию ПРООН 2011 года Тематическое исследование по вопросу устойчивого и успешного развития сотрудничества: поддержка трансформационных изменений администратор сказал: "Наша цель заключается в поддержке трансформационных изменений, которые приносят реальное улучшение жизни людей". |
| In the foreword to the first edition he called the publication of the names of those adulterating foodstuffs an "invidious office" and a "painful duty," which he undertook as a verification for his statements. | В предисловии к первому изданию книги он называет указание имен тех, кто подделывает продукты питания, «болезненной обязанностью», которую он исполняет для проверки своих утверждений. |
| In the foreword to The Millennium Development Goals Report 2007, United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon states: "We are now at the mid-point between the adoption of the MDGs and the 2015 target date. | В предисловии к "Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун заявляет: "Сегодня мы находимся на промежуточном этапе между принятием ЦРДТ и контрольным сроком - 2015 годом. |
| As stated by the Secretary-General in his foreword to the Millennium Development Goals Report 2007, there is a clear need to take urgent action in order to address the challenges and get back on track to achieve those fundamental goals. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предисловии к «Докладу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год», есть четкая потребность в безотлагательных действиях для решения проблем и возобновления движения для достижения этих основополагающих целей. |
| The Safety Committee will find hereunder a proposal for a foreword for the catalogue of questions for the experts' examination and for models for use in drawing up the examination questions. | На рассмотрение Комитета по вопросам безопасности вносится следующее предложение, касающиеся предисловия к каталогу вопросов для экзаменования экспертов и матриц, используемых для составления экзаменационных вопросов. |
| UNHCR commented that it was common practice in the United Nations to expense land and buildings, because such treatment is allowed in the context of paragraph 1 of the foreword to the United Nations system accounting standards, which states: | УВКБ заметило, что проведение земли и зданий по разделу расходов является обычной практикой в Организации Объединенных Наций, поскольку такой порядок учета разрешен в контексте пункта 1 предисловия к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит: |
| Foreword of guidelines in European Noise directive (2000/14/EC) | Предисловия к руководящим положениям Европейской директивы по шуму (2000/14/ЕС) |
| The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. | Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов. |
| In 2004 he wrote the foreword to Keith Mann's book From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement, a book about the Animal Liberation Front. | Защитник прав животных, в 2004 году стал автором предисловия к книге Кейта Манна о движении Фронт освобождения животных From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement. |
| However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
| The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
| In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
| Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
| In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |