The first part of the volume would contain a foreword explaining why a second edition was being issued, followed by those few legislative recommendations that had not been replaced by model provisions, and by the model provisions themselves. | В первой части такого издания должно быть предисловие, в котором разъяснялись бы причины выпуска второго издания, а далее следовало бы поместить те немногие рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями, и сами типовые положения. |
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. | Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету. |
The foreword was written by the music journalist Jon Savage. | Предисловие к книге написал музыкальный журналист Джон Сэвидж. |
Michael Meacher also wrote a foreword for David Ray Griffin's book The New Pearl Harbor. | Также он написал предисловие к книге Дэвида Рэя Гриффина «Новый Пёрл-Харбор». |
The foreword to the Guide had been contributed by the United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan. | Предисловие к Справочнику было написано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций г-ном Кофи Аннаном. |
The foreword to the national strategy affirms Seychelles commitment to the global campaign against GBV. | В предисловии к национальной стратегии подтверждается приверженность Сейшельских Островов глобальной кампании по борьбе против Г-Н. |
Furthermore, the European Union invites those States that have no comprehensive safeguards agreement to negotiate additional protocols with the Agency, as provided for in the foreword of the Model Protocol. | Кроме того, Европейский союз предлагает тем государствам, которые не имеют с Агентством всеобъемлющих соглашений о гарантиях, провести с ним переговоры относительно дополнительных протоколов, как то предусмотрено в предисловии к Типовому протоколу. |
In his foreword to the 1967 edition of the book, C. P. Snow describes the Apology as "a passionate lament for creative powers that used to be and that will never come again". | В своем предисловии к изданию книги 1967 г., Ч. П. Сноу описывает «Апологию», как «страстные стенания по творческим силам, которые были и которые больше никогда не вернутся». |
In the foreword of The Safety of Nuclear Installations,3 it is explained that that Safety Fundamentals publication presents an international consensus on the basic concepts underlying the principles for the regulation, management of safety and operation of nuclear installations. | В предисловии к изданию "Безопасность ядерных установок" З поясняется, что в данной публикации категории Основ безопасности отражен международный консенсус в отношении основных концепций, определяющих принципы регулирования, управления безопасностью и эксплуатации ядерных установок. |
In the foreword to The Millennium Development Goals Report 2007, United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon states: "We are now at the mid-point between the adoption of the MDGs and the 2015 target date. | В предисловии к "Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун заявляет: "Сегодня мы находимся на промежуточном этапе между принятием ЦРДТ и контрольным сроком - 2015 годом. |
As was clear from the foreword to the budget, the Secretary-General had focused on three programme areas: strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, and enhancing support for human rights and humanitarian activities. | Как явствует из предисловия к бюджету, Генеральный секретарь сосредоточил внимание на трех программных областях: укреплении потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, укреплении международного сотрудничества в целях развития и активизации поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности. |
UNHCR commented that it was common practice in the United Nations to expense land and buildings, because such treatment is allowed in the context of paragraph 1 of the foreword to the United Nations system accounting standards, which states: | УВКБ заметило, что проведение земли и зданий по разделу расходов является обычной практикой в Организации Объединенных Наций, поскольку такой порядок учета разрешен в контексте пункта 1 предисловия к стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит: |
The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. | Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов. |
In 2004 he wrote the foreword to Keith Mann's book From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement, a book about the Animal Liberation Front. | Защитник прав животных, в 2004 году стал автором предисловия к книге Кейта Манна о движении Фронт освобождения животных From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement. |
The High Commissioner joined the Director-General of the WHO in writing a foreword for the book. | Верховный комиссар участвовал вместе с Генеральным директором ВОЗ в написании предисловия к книге. |
However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |