| It gives me great pleasure to contribute a foreword to this most useful publication on the modes of accepting the jurisdiction of the International Court of Justice by Member States of the United Nations. | Возможность написать предисловие к этой весьма полезной публикации по вопросу о способах признания юрисдикции Международного Суда государствами - членами Организации Объединенных Наций является для меня большой честью. |
| The foreword was written by the music journalist Jon Savage. | Предисловие к книге написал музыкальный журналист Джон Сэвидж. |
| Hitchens provided a foreword to the 2008 paperback edition. | Хитченс написал предисловие к изданию в мягкой обложке в 2008 году. |
| The foreword was authored by Warren Buffett. | Оно включает предисловие, написанное Уорреном Баффеттом. |
| A Polecat Under the Home Bar (A Foreword to the publication of H.Pinter's plays «The Lover» and «The Homecoming»), 1996 - October-December, Nº4. | Хорек под домашним баром (Предисловие к публикациям переводов пьес Гарольда Пинтера «Любовник» и «Возвращение домой»), 1996 - октябрь-декабрь, Nº 4. |
| In the foreword of The Safety of Nuclear Installations,3 it is explained that that Safety Fundamentals publication presents an international consensus on the basic concepts underlying the principles for the regulation, management of safety and operation of nuclear installations. | В предисловии к изданию "Безопасность ядерных установок" З поясняется, что в данной публикации категории Основ безопасности отражен международный консенсус в отношении основных концепций, определяющих принципы регулирования, управления безопасностью и эксплуатации ядерных установок. |
| In the foreword of the 1997 issue, FAO specifically stated its intention to form partnerships with those doing related work in order to cast its net wider and capture more information and data in order to present a more complete picture of the world's forests. | В предисловии к выпуску 1997 года ФАО заявила о своем намерении налаживать партнерские связи с теми, кто проводит аналогичную работу, в целях получения более подробной и всеобъемлющей информации для составления более полной картины состояния лесов в мире. |
| In the foreword to The Millennium Development Goals Report 2007, United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon states: "We are now at the mid-point between the adoption of the MDGs and the 2015 target date. | В предисловии к "Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун заявляет: "Сегодня мы находимся на промежуточном этапе между принятием ЦРДТ и контрольным сроком - 2015 годом. |
| WHO Director-General Dr. Margaret Chan emphasized the following points in the foreword: Given today's universal vulnerability to [internationally significant health and security] threats, better security calls for global solidarity... | В предисловии к докладу Генеральный директор ВОЗ др Маргарет Чань особо отметила следующие моменты: «Учитывая современную универсальную уязвимость в отношении угроз [имеющих международное значение в области здоровья и безопасности], для повышения уровня безопасности необходима глобальная солидарность... |
| In January this year, the Secretary-General in the Foreword to the book "People: From Impoverishment to Empowerment" wrote: | В январе этого года в предисловии к книге "Люди: от обнищания к обретению прав" Генеральный секретарь писал: |
| The Safety Committee will find hereunder a proposal for a foreword for the catalogue of questions for the experts' examination and for models for use in drawing up the examination questions. | На рассмотрение Комитета по вопросам безопасности вносится следующее предложение, касающиеся предисловия к каталогу вопросов для экзаменования экспертов и матриц, используемых для составления экзаменационных вопросов. |
| As was clear from the foreword to the budget, the Secretary-General had focused on three programme areas: strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, and enhancing support for human rights and humanitarian activities. | Как явствует из предисловия к бюджету, Генеральный секретарь сосредоточил внимание на трех программных областях: укреплении потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, укреплении международного сотрудничества в целях развития и активизации поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности. |
| Foreword of guidelines in European Noise directive (2000/14/EC) | Предисловия к руководящим положениям Европейской директивы по шуму (2000/14/ЕС) |
| The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. | Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов. |
| The High Commissioner joined the Director-General of the WHO in writing a foreword for the book. | Верховный комиссар участвовал вместе с Генеральным директором ВОЗ в написании предисловия к книге. |
| However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
| The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
| In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
| Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
| In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |