Additionally, hetman Żółkiewski, foreseeing confrontation with the Ottoman Empire, preferred to meet their troops on foreign soil. | Кроме того, гетман Жолкевский, предвидя столкновение с Османской империей, предпочитал удовлетворять запросы своей армии за счёт территории иностранных государств. |
However, foreseeing continued growth in membership, the WFTDA stated that future developments were likely to include new regional structures alongside the divisional system. | Тем не менее, предвидя продолжение роста количества участников, WFTDA заявила, что дальнейшее развитие вероятно будет включать новые региональные структуры вместе с системой дивизионов. |
General Assembly resolution 1514, adopted in 1960 and entitled "Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples", foreseeing attempts to erroneously interpret the right of self-determination, clearly determined in its operative paragraph 6 that | В резолюция 1514, принятой в 1960 году и озаглавленной «Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам», Генеральная Ассамблея, предвидя попытки неправильной интерпретации права на самоопределение, в пункте 6 постановляющей части резолюции четко определила, что |
Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. | Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году. |
Foreseeing that evolution, the Network of Oriental Robotic Telescopes (NORT) project was proposed, whereby a network of small robotic telescopes would be set up on high mountains (around 3,000 m) located from Morocco to China. | Предвидя развитие науки в этом направлении, ученые предложили создать в странах Востока сеть малых автоматических телескопов (НОРТ), устанавливаемых на вершинах высоких гор (около З 000 м) на территории от Марокко до Китая. |
Although nanotechnologies have the potential to deliver environmental benefits, foreseeing the environmental impact of the widespread use of these technologies is much more difficult because of the complex physical, chemical and biological interactions that will enter into play under real-life conditions. | Хотя нанотехнология может принести и экологические выгоды, предвидение экологического воздействия широкого распространения такой технологии в значительной мере затруднено в силу сложных физических, химических и биологических взаимодействий, возникающих в реальных условиях. |
Constant leadership in the realization of unique projects, foreseeing future needs of the real estate market, providing the best price/quality ratio and satisfying the requirements of our clients. | Постоянное лидерство в реализации уникальных строительных проектов, предвидение будущих потребностей рынка недвижимости, обеспечение наилучшего соотношения цены и качества, и максимальное удовлетворение запросов своих клиентов. |
Including an ESM in the GATS could be a possible response to difficulties in foreseeing the effects of services trade liberalization and could encourage deeper offers and commitments. | Включение чрезвычайного защитного механизма (ЧЗМ) в ГАТС могло бы стать возможным решением проблем, связанных с тем, что предвидеть последствия либерализации торговли услугами трудно, и могло бы способствовать согласованию более масштабных предложений и обязательств. |
The new structure should provide means for foreseeing and therefore preventing the outbreak of crises; it should also furnish the tools for a quick and adequate response in the event of a crisis. | Новая структура должна позволять предвидеть кризисы и соответственно предупреждать их; она должна также предусматривать инструменты, необходимые для быстрого и эффективного вмешательства в том случае, если кризис все-таки разразится. |
One is not that successful is foreseeing the next step when looking at the names of performers either - because they somehow did not really bother about appearing in their usual roles. | Предвидеть следующий шаг не очень получается даже тогда, когда смотришь на имена исполнителей - потому что они как-то не слишком пеклись о том, чтобы предстать в привычных амплуа. |
Initially the pagoda was called the Kaiyuan Pagoda, but as a result of its military use it became known as the 'Liaodi' pagoda, literally meaning 'foreseeing the enemy's intentions.' | Первоначально пагода называлась Кайюань, но в результате применения её в военных целях, она стала известна как пагода Ляоди, что буквально означает «предвидеть намерения противника». |
Both cases highlighted the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to exercise care in scheduling the commitments. | Оба дела высветили сложность прогнозирования потенциальных последствий применения перечней обязательств и необходимость проявлять осмотрительность при составлении перечней обязательств. |
The fact that recent WTO jurisprudence points to the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments may induce Members to proceed with care and to strive - to the extent possible - for informed choices in the negotiations. | То, что недавняя юриспруденция ВТО указывает на трудность прогнозирования потенциальных последствий включаемых в перечни обязательств, может побудить членов действовать с осторожностью и стремиться - по мере возможности - принимать на переговорах взвешенные решения. |
The data from the forms could be introduced into a data base that will serve for enhancing the efficiency of the undergoing activities of the police, for elaborating strategic analyses and for foreseeing the evolutions of the phenomenon. | Сведения из этих форм могут помещаться в базу данных, которая будет использоваться для повышения эффективности оперативной работы полиции, разработки стратегических анализов и прогнозирования эволюции данного явления. |