Both cases highlighted the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to exercise care in scheduling the commitments. |
Оба дела высветили сложность прогнозирования потенциальных последствий применения перечней обязательств и необходимость проявлять осмотрительность при составлении перечней обязательств. |
The fact that recent WTO jurisprudence points to the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments may induce Members to proceed with care and to strive - to the extent possible - for informed choices in the negotiations. |
То, что недавняя юриспруденция ВТО указывает на трудность прогнозирования потенциальных последствий включаемых в перечни обязательств, может побудить членов действовать с осторожностью и стремиться - по мере возможности - принимать на переговорах взвешенные решения. |
The data from the forms could be introduced into a data base that will serve for enhancing the efficiency of the undergoing activities of the police, for elaborating strategic analyses and for foreseeing the evolutions of the phenomenon. |
Сведения из этих форм могут помещаться в базу данных, которая будет использоваться для повышения эффективности оперативной работы полиции, разработки стратегических анализов и прогнозирования эволюции данного явления. |