| And it's definitely an important part of any healthy relationship, especially the foreplay. | И вот это - действительно важно в любых нормальных отношениях, а особенно прелюдия. |
| She describes it as, "the best foreplay." | Писала, что это "лучшая прелюдия". |
| Foreplay... gets you more play. | Прелюдия... Заставить тебя играть дальше. |
| Followed by foreplay, followed by a distinct lack of movement. | Прелюдия, за которой последовало... отсутствие любого движения. |
| It's not "Foreplay," | Это не "Прелюдия" |
| That's not coaching, Terry, it's foreplay. | Это не тренировка, Терри, это предварительные ласки. |
| You think we have time for foreplay? | Думаешь, у нас есть время на предварительные ласки? |
| Foreplay, you know. | Предварительные ласки, знаете ли... |
| Just so I'd get through the foreplay. | Только так я смогу пережить предварительные ласки. |
| You don't think there was a hamlet called Foreplay down there we should have popped into first? | Вы же не думаете, что где-то здесь есть деревня под названием "Предварительные ласки", в которой мы должны были оказаться сначала? |
| Thank you for making me a part of your foreplay. | Спасибо, что сделали меня частью ваших предварительных ласк. |
| No need to bring the kid up during foreplay. | Не надо говорить о детях во время предварительных ласк. |
| Mr Lova Lova, full marks for foreplay there, Glenn, straight in. | Миста Лова Лова. Вот так прямо без предварительных ласк, Гленн? Напролом. |
| Is this foreplay for you two? | Для вас двоих это вроде предварительных ласк? |
| That's how I got out of doing foreplay with Angie. | Я так делаю во время предварительных ласк с Энжи. |
| And I'm also thrilled to be in the foreplay section. | Здорово выступать в начале конференции. |
| Did you notice this section is foreplay? | Здорово выступать в начале конференции. |