| Molly, a guy likes a little foreplay. | Молли, ребятам, как я, нравится прелюдия. |
| And it's definitely an important part of any healthy relationship, especially the foreplay. | И вот это - действительно важно в любых нормальных отношениях, а особенно прелюдия. |
| If you were already going, why did you... foreplay. | Если ты идешь, то к чему все это... прелюдия. |
| Foreplay shall begin at 7:30 sharp. | Прелюдия должна начаться строго в 7:30. |
| Everything before that is just foreplay. | Все остальное - просто прелюдия к ней. |
| We'll take the foreplay as read, if you don't mind, dear. | Допустим, предварительные ласки уже прошли, если ты не возражаешь, дорогая. |
| Foreplay, direct sunlight. | Предварительные ласки, прямой солнечный свет. |
| Foreplay, you know. | Предварительные ласки, знаете ли... |
| It's your form of foreplay. | Это твои "предварительные ласки". |
| Just so I'd get through the foreplay. | Только так я смогу пережить предварительные ласки. |
| Thank you for making me a part of your foreplay. | Спасибо, что сделали меня частью ваших предварительных ласк. |
| No need to bring the kid up during foreplay. | Не надо говорить о детях во время предварительных ласк. |
| Mr Lova Lova, full marks for foreplay there, Glenn, straight in. | Миста Лова Лова. Вот так прямо без предварительных ласк, Гленн? Напролом. |
| Is this foreplay for you two? | Для вас двоих это вроде предварительных ласк? |
| That's how I got out of doing foreplay with Angie. | Я так делаю во время предварительных ласк с Энжи. |
| And I'm also thrilled to be in the foreplay section. | Здорово выступать в начале конференции. |
| Did you notice this section is foreplay? | Здорово выступать в начале конференции. |