Minimum fluctuation or smallest increment of price movement. |
(З) Минимальное колебание или самое малое изменение цены. |
Any fluctuation in exports will normally also be reflected in fluctuations in imports. |
Как правило, любое колебание объема экспорта будет сопровождаться колебаниями объема импорта. |
I have had a slight fluctuation with my weight recently. |
Недавно у меня случилось небольшое колебание веса. |
Captain, there is an energy fluctuation directly ahead of us. |
Капитан, есть колебание энергии непосредственно перед нами. |
Captain, I found a fluctuation in their shield grid near a plasma duct. |
Капитан, я обнаружил колебание в их сетке щитов около плазменного канала. |
Any fluctuation puts one of you on top. |
Любое колебание ставит одного из вас на вершину. |
Research showed that fluctuation in resource flows to developing countries could be attributed to other factors. |
Исследования показывают, что колебание в потоках ресурсов в развивающиеся страны может быть отнесено за счет других факторов. |
However, this annual fluctuation does not constitute a trend. |
Вместе с тем это годовое колебание не представляет собой устоявшейся тенденции. |
Another major handicap to financing for development was price fluctuation in commodities, which now accounted for only 20 per cent of international trade. |
Еще одним основным препятствием для финансирования в целях развития является колебание цен на сырьевые товары, объем которых в настоящее время составляет лишь 20 процентов от объема международной торговли. |
The fluctuation in energy prices, which has direct repercussions on the modal split of international transport. |
колебание цен на энергоносители, сопряженное с прямыми последствиями для распределения международных перевозок по различным видам транспорта. |
Exports are an important part of the Chinese economy, and any global market fluctuation or external shock will certainly have an impact on overall growth. |
Экспорт является важной частью китайской экономики, и любое колебание рынка и внешние потрясения, конечно, повлияют на общий экономический рост. |
At the same time, such switching will occur with 1/f frequency peculiar for natural rhythms, such as beating of human heart, wave surging or fluctuation of leaves at the light wind. |
Причем такие переключения будут происходить с частотой 1/f, характерной для естественных природных ритмов, таких как биение человеческого сердца, набегание волн или колебание листвы при легком ветре. |
Therefore, any cereal price fluctuation in the world immediately affects the day-to-day lives of our people. Mozambique is endowed with natural resources which are favourable to mixed farming. |
Поэтому любое колебание цен на злаковые культуры в мире незамедлительно негативно сказывается на повседневной жизни нашего народа. Мозамбик богат природными ресурсами, позволяющими развивать комплексное сельское хозяйство. |
As the occurrence of external shocks has increased in recent years, such as the fluctuation of commodity prices, the next programme of action needs to focus more strongly on generating this transformation. |
Поскольку частотность, с которой происходят внешние потрясения, за последние годы возросла (взять, например, колебание цен на сырьевые товары), в очередной программе действий необходимо больше внимания уделить проблеме осуществления такой перестройки. |
You see, I've noticed lately, well, over the last decade or so, an enormous fluctuation in relative wavelength transduction over a particularly narrow band. |
Видите ли, я заметил в последнее время, где-то в последнее десятилетие, огромное колебание относительной длинноволновой трансдукции в пределах чрезвычайно узкого диапазона. |
It should be noted that the greatest variable in estimating staff costs is the fluctuation of the exchange rate largely due to the weakening of the United States dollar against the Swiss franc. |
Следует отметить, что наиболее значимой переменной при оценке связанных с персоналом расходов является колебание обменного курса, во многом обусловленное ослаблением курса доллара США к швейцарскому франку. |
The tummy reacted according to the heart fluctuation. |
Он реагирует на сердечное колебание. |
I'm detecting a fluctuation in tank four. |
Фиксирую колебание в четвертом танке. |
The fluctuation that has been observed over 2011 and 2013 is a result of the instable Libyan economic performance. |
Такое колебание в темпах роста, которое наблюдалось в период с 2011 по 2013 год, объясняется неустойчивыми результатами экономической деятельности в Ливии. |
For the 2010-2012 scale of assessment, the Committee had used systematic criteria to identify MERs that cause excessive fluctuation and distortion in GNI for possible replacement with PAREs or other appropriate conversion rates, as described below. |
При построении шкалы взносов на период 2010 - 2012 годов Комитет использовал систематические критерии для выявления тех рыночных валютных курсов, применение которых вызывает чрезмерное колебание и искажение показателей ВНД, чтобы определить случаи, когда их возможно заменить на СЦВК; эти критерии изложены в нижеследующих пунктах. |
There's a power fluctuation in the security grid. |
Есть колебание мощности в сетке безопасности. |
I thought it was a power fluctuation, but the log shows traces of a remote transport command. |
Я думала, это было энергетическое колебание, но журнал свидетельствует о наличии удаленной команды на телепортацию. |
The fluctuation of contributions within the system should be noted, with obvious consequences for programme and project planning and implementation. |
Колебание объема взносов в рамках системы следует особо отметить, поскольку оно имеет очевидные последствия для планирования и осуществления программ и проектов. |
Apologies, ladies and gentlemen and Bannakaffalatta, we seem to have suffered a power fluctuation. |
Примите наши извинения, дамы и господа и Баннакаффалатта, у нас произошло колебание энергии. |
Among those policies, the fluctuation of international currencies in particular has created difficult economic conditions for developed countries, let alone for countries with small economies that have to trade their resources for hard currency. |
Наряду с этой политикой колебание валютного курса, в частности, способствовало созданию трудных экономических условий для развитых стран, не говоря уже о странах со слабо развитой экономикой, которым приходилось торговать своими ресурсами в обмен на твердую валюту. |