The State party should display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment, and should strengthen the training provided to law enforcement personnel in this area. | Государству-участнику следует продемонстрировать большую твердость в отношении запрещения произвольных заключений под стражу, пыток и жестокого обращения, а также усилить подготовку государственных служащих по этим вопросам. |
We associate ourselves with Sir Jeremy Greenstock's statement that the CTC will have to move ahead with both sensitivity and firmness in the field of monitoring and implementation. | Мы присоединяемся к заявлению сэра Джереми Гринстока, в котором он отметил, что КТК придется продвигаться вперед, проявляя деликатность и твердость в сферах контроля и осуществления. |
The Tanzania experience with managing aid relationships brings to the table lessons on ownership, policy space, firmness, managing for results, collective action and exit strategy. | Опыт Танзании в области управления ресурсами, поступающими по линии помощи, позволяет сделать практические выводы в отношении применения таких концепций, как чувство ответственности, пространство для политического маневра, твердость политики, система управления для получения конкретных результатов, коллективные действия и стратегия выхода. |
Firmness is one of the indicators useful in assessment of stage of ripeness and can be measured by a penetrometer or by sensory assessment. | Твердость является одним из полезных показателей для оценки степени зрелости продукта и может быть определена с помощью пенетрометра или органолептической оценки. |
Firmness of Elaman's character can be seen when unexpectedly meeting Akbala, who could not return to her family after their divorce. | Твердость характера героя можно заметить во время неожиданной встречи с Акбала, которая не могла вернуться к своим родным после развода. |
Photos were shared in social networks with a strong and clear appeal to show language firmness and to resist against russification. | Фото распространялись в социальных сетях с призывом проявлять языковую стойкость и сопротивляться русификации. |
A Crown is power, firmness, grandeur and glory. | Корона - могущество, стойкость, величие и слава. |
Wonderful firmness is also demonstrated by talented oenologist of company SAI Agricola (the owner of Fattoria del Cerro) Mr. Lorenzo Landi: in his Riserva there are no outlanders, only dear to his heart Prugnolo Gentile, Colorino, Canaiolo Nero and Mammolo. | Удивительную стойкость демонстрирует и талантливый энолог компании SAI Agricola (которой принадлежит Fattoria del Cerro) Lorenzo Landi: в его Riserva - никаких чужестранцев, лишь родные сердцу Prugnolo Gentile, Colorino, Canaiolo Nero и Mammolo. |
Fibroucement plates are nonflammable, they do not ignite and do not extend fire, have good insulating properties, firmness to influence of microorganisms and chemical substances. | Фиброцементные плиты негорючие, не воспламеняются и не распространяют огня, имеют хорошие изоляционные свойства, стойкость к воздействию микроорганизмов и химических веществ. |
Understanding the laws of its existence, they struggle for creating such a system which could provide firmness of the Nation in the future competitions as good as possible. | Понимая законы ее существования, они соревнуются за создание для нее такого строя, который мог бы лучше всего обеспечить ее стойкость в будущих соревнованиях. |
The Participants reiterated their firmness in not allowing internal or external actors or groups to disrupt the smooth implementation of the end of the transition. | Участники Конференции вновь заявили о своей твердой позиции в отношении того, чтобы не допустить срыва внутренними и внешними субъектами и группами планового осуществления мероприятий на завершающем этапе переходного периода. |
BOVESPA earned recognition for its firmness when VARIG, the Brazilian national airline, lost its Level 1 listing owing to violations of the listing rules. | БОВЕСПА добилась признания благодаря своей твердой позиции, когда бразильская национальная авиакомпания "ВАРИГ" была лишена котировки в качестве компании категории 1 за нарушение правил листинга. |
He welcomed the frankness and sincerity, and also at times the firmness, of the various speakers. | Он выражает удовлетворение откровенностью и искренностью, но иногда также и жесткостью различных выступлений. |
In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. | В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта. |
First: the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness. | Первое: амбициозность замыслов и алчность сербских агрессоров должны быть пресечены со всей решимостью. |
We have before us a Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, the implementation of which should be undertaken with firmness by the international community, particularly the United Nations. | Нам представлены Декларация и Программа действий в области культуры мира, ответственность за осуществление которых со всей решимостью должно взять на себя международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций. |
But their firmness and development (conservation) are different. | Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
FIRMNESS AND FLEXIBILITY ARE KEY FACTORS. | Упругость и мягкость - это ключевые факторы. |
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. | Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно. |
In this context, it is fair to say that considerable challenges remain in addressing violence against women. There is a need for greater serenity and firmness. | Таким образом, необходимо констатировать, что в области борьбы с насилием в отношении женщин страна по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами; поэтому требуется действовать более осознанно и твердо. |
Those who fail to accept this responsibility should expect the international community to act with firmness and bring into force the individual measures envisaged in Security Council resolution 1572, which remains an important part of the international community's strategy for advancing the peace process. | Пусть те, кто не желает принять эту ответственность, знают, что международное сообщество будет действовать твердо и применит индивидуальные меры, предусмотренные в резолюции 1572 Совета Безопасности, которая остается важной составляющей стратегии международного сообщества, направленной на продвижение вперед мирного процесса. |
For Colombia, there are political as well as and legal reasons that which make it necessary to define with precision, firmness and clarity the parameters for conducting the inspections. | По мнению Колумбии, существует целый ряд политических и юридических причин, в силу которых необходимо точно, твердо и ясно определить параметры этих инспекций. |
It is essential that the Security Council Working Group and the Office of the Special Representative for children and armed conflict show innovativeness and act with firmness to ensure that punitive measures are taken against those non-State actors that are parties to such crimes against children. | Важно, чтобы Рабочая группа Совета Безопасности и Управление специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах проявили новаторский подход и действовали твердо для обеспечения принятия карательных мер против этих негосударственных субъектов, которые участвуют в таких преступлениях против детей. |
In politics it's the first move, firmness, resolution, a clear-cut goal that matter. | Главное в политике - это первый шаг, решимость и ясность цели. |
Our second observation after considering this report is that the Security Council has not demonstrated all the firmness necessary to make inveterate violators of children's rights in countries in armed conflict situations comply with international norms. | После изучения этого доклада мы хотели бы высказать второе замечание о том, что Совет Безопасности не проявил необходимую решимость для того, чтобы заставить злостных нарушителей прав детей в странах, затронутых вооруженными конфликтами, подчиняться международным нормам. |
It is equally noteworthy that units responsible for managing threats to public order have been able recently to deal with situations with firmness, professionalism and discernment, combining calm with a readiness to act. | Не менее важно и то, что подразделения, занимающиеся урегулированием ситуаций, представляющих опасность для общественного порядка, в последнее время проявляют в таких ситуациях решимость, профессионализм и разборчивость, сочетая при этом спокойствие с готовностью предпринимать необходимые действия. |
Firmness and determination are necessary in all aspects of peace-building in Bosnia and Herzegovina. | Твердость и решимость необходимы для осуществления всех аспектов строительства мира в Боснии и Герцеговине. |
The old axioms are true: firmness can pay; resolution can see you through. | Старые аксиомы верны: твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. |