| France expects that the greatest of firmness will be used in dealing with these most recent warmongers. | Франция выражает надежду на то, что по отношению к этим новоявленным поджигателям войны будет проявлена величайшая твердость. |
| For the rest, we are fully conscious of being able to summon the firmness and resilience needed to safeguard our national interests. | Что же касается остального, то мы уверены в том, что способны проявлять твердость и гибкость, необходимые для защиты наших национальных интересов. |
| National education civil servants must exercise full vigilance and maximum firmness in the face of all forms of racism, sexism or violence committed against any individual on the grounds of actual or presumed affiliation with an ethnic or religious group...) . | Сотрудники государственной системы образования обязаны проявлять максимальную бдительность и максимальную твердость в отношении любых форм расизма или дискриминации по полу, любых форм насилия в отношении человека по мотивам его принадлежности, реальной или предполагаемой, к какой-либо этнической или религиозной группе (...) . |
| Countries not doing so use other maturity indications, such as firmness, colour and shape of the fruit, and Brix values. | Страны, поступающие иным образом, применяют другие показатели зрелости, такие как твердость, окраска и форма плода, а также показания по шкале Брикса. |
| I want to say here, in the name of France, that we can only resolve this crisis by combining firmness with dialogue. | Я хочу от имени Франции сказать, что разрешить этот кризис можно только тогда, когда твердость и диалог будут идти рука об руку. |
| Photos were shared in social networks with a strong and clear appeal to show language firmness and to resist against russification. | Фото распространялись в социальных сетях с призывом проявлять языковую стойкость и сопротивляться русификации. |
| A Crown is power, firmness, grandeur and glory. | Корона - могущество, стойкость, величие и слава. |
| Wonderful firmness is also demonstrated by talented oenologist of company SAI Agricola (the owner of Fattoria del Cerro) Mr. Lorenzo Landi: in his Riserva there are no outlanders, only dear to his heart Prugnolo Gentile, Colorino, Canaiolo Nero and Mammolo. | Удивительную стойкость демонстрирует и талантливый энолог компании SAI Agricola (которой принадлежит Fattoria del Cerro) Lorenzo Landi: в его Riserva - никаких чужестранцев, лишь родные сердцу Prugnolo Gentile, Colorino, Canaiolo Nero и Mammolo. |
| Fibroucement plates are nonflammable, they do not ignite and do not extend fire, have good insulating properties, firmness to influence of microorganisms and chemical substances. | Фиброцементные плиты негорючие, не воспламеняются и не распространяют огня, имеют хорошие изоляционные свойства, стойкость к воздействию микроорганизмов и химических веществ. |
| Understanding the laws of its existence, they struggle for creating such a system which could provide firmness of the Nation in the future competitions as good as possible. | Понимая законы ее существования, они соревнуются за создание для нее такого строя, который мог бы лучше всего обеспечить ее стойкость в будущих соревнованиях. |
| The Participants reiterated their firmness in not allowing internal or external actors or groups to disrupt the smooth implementation of the end of the transition. | Участники Конференции вновь заявили о своей твердой позиции в отношении того, чтобы не допустить срыва внутренними и внешними субъектами и группами планового осуществления мероприятий на завершающем этапе переходного периода. |
| BOVESPA earned recognition for its firmness when VARIG, the Brazilian national airline, lost its Level 1 listing owing to violations of the listing rules. | БОВЕСПА добилась признания благодаря своей твердой позиции, когда бразильская национальная авиакомпания "ВАРИГ" была лишена котировки в качестве компании категории 1 за нарушение правил листинга. |
| He welcomed the frankness and sincerity, and also at times the firmness, of the various speakers. | Он выражает удовлетворение откровенностью и искренностью, но иногда также и жесткостью различных выступлений. |
| In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. | В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта. |
| First: the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness. | Первое: амбициозность замыслов и алчность сербских агрессоров должны быть пресечены со всей решимостью. |
| We have before us a Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, the implementation of which should be undertaken with firmness by the international community, particularly the United Nations. | Нам представлены Декларация и Программа действий в области культуры мира, ответственность за осуществление которых со всей решимостью должно взять на себя международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций. |
| But their firmness and development (conservation) are different. | Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
| FIRMNESS AND FLEXIBILITY ARE KEY FACTORS. | Упругость и мягкость - это ключевые факторы. |
| APPLAUSE The security challenges we face today will haunt us forever, unless we meet them with firmness and resolve. | Вызов безопасности, который мы сегодня встретили, будет преследовать нас вечно, если только мы не встретим его твердо и решительно. |
| In arguing for a world without nuclear weapons, I wish to state with equal firmness that global security cannot be separated from global prosperity and human rights. | Призывая к созданию мира без ядерного оружия, я хотел бы не менее твердо заявить о том, что глобальная безопасность не может рассматриваться в отрыве от глобального процветания и прав человека. |
| In this context, it is fair to say that considerable challenges remain in addressing violence against women. There is a need for greater serenity and firmness. | Таким образом, необходимо констатировать, что в области борьбы с насилием в отношении женщин страна по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами; поэтому требуется действовать более осознанно и твердо. |
| For Colombia, there are political as well as and legal reasons that which make it necessary to define with precision, firmness and clarity the parameters for conducting the inspections. | По мнению Колумбии, существует целый ряд политических и юридических причин, в силу которых необходимо точно, твердо и ясно определить параметры этих инспекций. |
| We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa. | Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства действовать более твердо и энергично, если это необходимо, для прекращения этих разрушительных и убийственных войн в Африке. |
| In politics it's the first move, firmness, resolution, a clear-cut goal that matter. | Главное в политике - это первый шаг, решимость и ясность цели. |
| Our second observation after considering this report is that the Security Council has not demonstrated all the firmness necessary to make inveterate violators of children's rights in countries in armed conflict situations comply with international norms. | После изучения этого доклада мы хотели бы высказать второе замечание о том, что Совет Безопасности не проявил необходимую решимость для того, чтобы заставить злостных нарушителей прав детей в странах, затронутых вооруженными конфликтами, подчиняться международным нормам. |
| We must be firm when firmness is required. | Мы должны проявлять решимость в тех ситуациях, где требуется такая решимость. |
| We must never forget that the Dayton Peace Accord did not see the light of day until the international community demonstrated firmness and resolve. | Нельзя забывать того, что Дейтонское мирное соглашение не увидело свет до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрировало свою твердость и решимость. |
| This collective undertaking owes much to the determined action of successive Secretaries-General, and I should like to pay a special and warm tribute here to Mr. Boutros-Ghali, whose determination, vision of the future and firmness have given our Organization a presence and vitality rarely achieved. | Заслугу за эти коллективные результаты в значительной степени следует отнести на счет находившихся во главе Организации в разное время Генеральных секретарей, и я хотел бы выразить особую и искреннюю признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи решимость, видение будущего и твердость придали Организации редкую внушительность и жизнеспособность. |