Let G be a finite, strongly connected, directed graph where all the vertices have the same out-degree k. | Пусть G - конечный сильно связанный ориентированный граф, в котором все вершины имеют одинаковую полустепень исхода k. |
If a finite undirected graph has even degree at each of its vertices, regardless of whether it is connected, then it is possible to find a set of simple cycles that together cover each edge exactly once: this is Veblen's theorem. | Если конечный неориентированный граф имеет чётную степень каждой вершины, независимо от того, связан он или нет, можно найти множество простых циклов, которые покрывают каждое ребро ровно раз - это Теореме Веблена. |
The finite nature of natural resources, combined with population growth and rising expectations, is a potential threat to the peace unless clear guidelines are developed and followed with regard to shared natural resources. | Конечный характер природных ресурсов в сочетании с ростом населения и увеличением средней продолжительности жизни являет собой потенциальную угрозу миру, если не будут разработаны и проведены в жизнь четкие руководящие принципы в отношении общих природных ресурсов. |
Every finite planar graph has a vertex of degree five or less; therefore, every planar graph is 5-degenerate, and the degeneracy of any planar graph is at most five. | Любой конечный планарный граф имеет вершину степени пять или менее, так что любой планарный граф является 5-вырожденным и вырожденность любого планарного графа не превосходит пяти. |
They say that a graph family F is somewhere dense if there exists a finite value of d for which the d-shallow minors of graphs in F consist of every finite graph. | Они говорят, что граф семейство графов F кое-где плотно, если существует конечное значение d, для которого множество миноров глубины d графов из F содержит любой конечный граф. |
It's a finite number of people, Mellie. | Это ограниченный круг людей, Мелли. |
Protesters should elect representatives for a finite "term," just like in any democracy, and train them to talk to the press and to negotiate with politicians. | Протестующие должны избрать представителей на ограниченный «срок», как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. |
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can in a finite amount of time and hopefully you'll be able to make it into a planet. | Её смысл в том, чтобы катить мяч и собирать им как можно больше объектов за ограниченный промежуток времени, и тогда, возможно, вы сможете собрать планету. |
No experience in my life could have given me a better understanding of the definition of the word "finite." | Никакой опыт в жизни не смог бы дать мне лучшего понимания значения слова «ограниченный». |
And never in my life had I ever translated that definition of finite that I'd felt on board to anything outside of sailing until I stepped off the boat at the finish line having broken that record. | И никогда в своей жизни я не ощущала острее значение слова «ограниченный», как я ощущала его на борту, в сравнении с чем угодно, кроме мореплавания, пока я не сошла с лодки на финише, побив тот рекорд. |
Some delegations stressed the need to bear in mind that resources were finite and that the Organization could not and should not be expected to solve all the world's problems. | Рядом делегаций была подчеркнута необходимость учитывать ограниченность ресурсов и тот факт, что от Организации нельзя и не следует ожидать решения всех проблем планеты. |
References to the finite nature of water and the water crisis should be included to balance paragraphs 7 to 9 on land limitations. | Следует включить ссылки на ограниченность запасов воды и надвигающийся кризис в области водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить сбалансированность с пунктами 7-9, посвященными ограниченности земельных ресурсов. |
Land-use planning and development need to take into consideration the finite nature of water and apportion projected needs in a coherent manner; this should be discussed. | Следует обсудить вопрос о том, что при планировании землепользования и освоении земель необходимо учитывать ограниченность запасов воды и пропорционально распределять ресурсы для удовлетворения прогнозируемых потребностей согласованным образом. |
Criticisms by Member States over the years have included lack of balance in reflecting the interests of all Member States; use of terminology that had not yet been agreed; inaccurate translation of mandates; and the need to bear in mind that resources were finite. | За прошедшие годы государствами-членами высказывались критические замечания по поводу отсутствия сбалансированности в отражении интересов всех государств-членов; использования еще не согласованной терминологии; неточного отражения мандатов; и необходимости учитывать ограниченность ресурсов. |
In the 1960s and 1970s, concerns centred around the belief that economic growth was inherently limited by the finite nature of fossil fuel energy, minerals and other non-renewable resources. | В 60-х и 70-х годах широкое распространение получила точка зрения, сторонники которой считали, что ограниченность энергетических запасов ископаемого топлива, минерального сырья и других видов невозобновляемых ресурсов сама по себе ставит предел экономическому росту. |
The Committee commends the action taken to reduce the length of a nominal life sentence to a maximum finite sentence. | Комитет положительно оценивает меры, принятые в целях сокращения номинального пожизненного срока наказания до максимального определенного срока. |
An individual consultant is a person who is a recognized authority or specialist in a specific field engaged by ICAO in an advisory or consultative capacity for a finite period of time and linked to deliverables. | Индивидуальный консультант - это лицо, которое пользуется признанным авторитетом или является специалистом в конкретной области и нанимается ИКАО для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг в течение определенного периода времени для достижения конкретных результатов. |
Similarly, we believe, logically, that the eventual elimination of all nuclear weapons also needs to be carried out within a finite period if it is to be indeed a sincere commitment and not just rhetoric. | И точно так же было бы, как мы считаем, логично, если бы конечная ликвидация всего ядерного оружия также осуществлялась в рамках определенного срока, если речь идет об искренней приверженности, а не просто о риторике. |
Regarding on-call lists, his delegation had always believed that a list of expertise should be provided, rather than a list of names, since it was not always possible to guarantee that the same persons would be available beyond a finite period of time. | Что касается «дежурных списков», то делегация Пакистана всегда считала, что следует предоставлять списки с указанием квалификации специалистов, а не их фамилий, поскольку не всегда можно гарантировать возможность задействования одних и тех же лиц по истечении определенного времени. |
Grant-supported subsidies would remain in place for a finite period, and donors would gradually phase them out as aid programs expire. | Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи. |
Fast population growth rates and imbalances in population distribution have resulted in increasing demands and pressures on finite natural resources and limited urban services. | Быстрые темпы роста численности населения и дисбаланс в распределении населения привели к увеличению потребности в невозобновляемых природных ресурсах и давлению на них, а также на недостаточно развитую систему городских служб. |
Making the best use of available energy resources, in particular respecting the limits to the usage of finite fossil energy resources; | оптимальное использование имеющихся энергоресурсов, в частности соблюдение ограничений на эксплуатацию невозобновляемых запасов ископаемого топлива; |
It was noted that, while transport provided an important contribution to prosperity and societal improvements, it also involved the extensive consumption of finite fossil fuel resources and there was a risk that environmental thresholds could be surpassed. | Он отметил, что хотя перевозки вносят весомый вклад в процветание и улучшение общества, они также связаны с массовым потреблением невозобновляемых ресурсов ископаемого топлива, в связи с чем возникает риск превышения экологических пороговых уровней. |
Unsustainable use of finite energy resources. | нерациональное использование невозобновляемых энергетических ресурсов. |
In the 1960s and 1970s, concerns centred around the belief that economic growth was inherently limited by the finite nature of fossil fuel energy, minerals and other non-renewable resources. | В 60-х и 70-х годах широкое распространение получила точка зрения, сторонники которой считали, что ограниченность энергетических запасов ископаемого топлива, минерального сырья и других видов невозобновляемых ресурсов сама по себе ставит предел экономическому росту. |