He is not a purely fictional creation, but a real person whose history often serves as a model of fiction. | Он не является чисто вымышленный создания, но реального человека, история которого часто выступает в качестве модели художественной литературы. |
Spira is the fictional world of the Square role-playing video games Final Fantasy X and Final Fantasy X-2. | Спира - вымышленный мир, в котором разворачиваются события игр Final Fantasy X и Final Fantasy X-2. |
Wilfred "Wilf" Mott is a recurring fictional character in the British science fiction television series Doctor Who, played by Bernard Cribbins. | Уилфред «Уилф» Мотт (англ. Wilfred "Wilf" Mott) - вымышленный персонаж британского телесериала «Доктор Кто», сыгранный Бернардом Криббинсом. |
The first, Before I Die, is the fictional account of the last few months of a sixteen-year-old girl who has been dying of leukaemia for four years. | Одна из её книг «Пока я жива» - вымышленный отсчёт нескольких последних месяцев жизни шестнадцатилетней девочки, умирающей от лейкемии в течение четырех лет. |
Bellingham was immortalized as a fictional character in Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter, as the brother of Ann Hibbins, a woman who was executed (in real life in 1656, as well as in the book) for practicing witchcraft. | Беллингем был увековечен как вымышленный персонаж в «Алой букве» Натаниэля Хоторна как брат Анны Хиббинс, женщины, казненной (в действительности в 1656 году) за колдовство. |
He based his fictional Miskatonic University on Wexler. | Он основал свой выдуманный Университет Мискатоник на основе Векслера. |
However, Giono himself explained in a 1957 letter to an official of the city of Digne: Sorry to disappoint you, but Elzéard Bouffier is a fictional person. | Тем не менее, в 1957 году в письме главному лесничему округа Динь Жионо сам раскрыл правду: «Жаль Вас разочаровывать, но Эльзеар Буффье - выдуманный персонаж. |
As in Hussie's prior webcomic Problem Sleuth, the adventure is characterized by time travel, mystery, a complex fictional universe, and frequent references to pop culture and previous adventures. | Как и в прошлом комиксе Хасси «Problem Sleuth», Homestuck вмещает в себе много путешествий во времени, мистики, имеет сложный выдуманный мир, а также частые отсылки на поп-культуру и предыдущие комиксы Хасси. |
He was a character. Fictional character. | Но персонаж, выдуманный персонаж. |
We were looking carefully for the moment when we had abandoned the fictional character to return to the real one, if it ever existed. | Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует. |
His experiences led him to write his autobiography, The New York Times best-selling Rogue Warrior, and subsequent fictional sequels, most of which are co-written with ghostwriter John Weisman. | Его опыт привёл его к написанию своей автобиографии, бестселлера Rogue Warrior, и последующих художественных сиквелов, большинство из которых написаны в со-авторстве с писателем-призраком Джоном Вайзманом (англ. John Weisman). |
Many historical books and fictional adaptations have been published about this period of intense fossil-hunting activity. | Об этом периоде интенсивной охоты за ископаемыми было опубликовано несколько исторических книг и художественных адаптаций. |
Media coverage of corruption used various forms such as reporting on cases, discussion panels, talk shows or fictional formats in order to ensure a broad outreach to the general public. | Освещение вопросов коррупции в средствах массовой информации осуществляется в различных формах, таких как сообщения о коррупционных делах, проведение обсуждений, организация ток-шоу или демонстрация художественных материалов, которые призваны обеспечить широкий охват общественности. |
The core of the magazine consists of 5-10 articles on subjects related to philately, ranging from highly technical subjects such as "Accra overprints on Gold Coast stamps", to the fictional stamps and envelopes that have been used as movie props. | Основное содержание журнала включает 5-10 статей на связанные с филателией темы - от такой узкоспециальной тематики, как «Надпечатки Аккры на марках Золотого Берега», до фиктивных марок и конвертов, которые использовались в качестве реквизита на съёмках художественных фильмов. |
Only 555-0100 through 555-0199 are reserved for fictional use. | В каждой зоне номера от 555-0100 до 555-0199 зарезервированы для использования в художественных произведениях. |