| The Director-General has decided that the work of the FFM will continue. | Генеральный директор принял решение, что работа МУФ будет продолжена. |
| As extensively explained in the FFM report, all parties to the armed conflict are bound by the relevant rules of IHL. | Как было подробно разъяснено в докладе МУФ, все стороны вооруженного конфликта связаны соответствующими нормами МГП. |
| The FFM report set out 36 incidents alleging serious violations of IHL and IHRL. | В докладе МУФ изложено 36 инцидентов, связанных с предполагаемыми серьезными нарушениями МГП и МППЧ. |
| More than one third of the 36 incidents featured in the Fact-Finding Mission report (FFM report) are still unresolved or unclear. | Более чем одна треть из 36 инцидентов, упомянутых в докладе Миссии по установлению фактов (доклад МУФ), остаются неразрешенными или невыявленными. |
| In accordance with the General Assembly's resolution, the Committee's primary focus was on those proceedings related to the serious violations alleged in the FFM report. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи основное внимание Комитета было привлечено к процессуальным действиям, относящимся к серьезным нарушениям, о которых утверждалось в докладе МУФ. |
| The FFM, coming from Fizuli District, travelled from Jebrail town in the direction of Sukurbeyli, Sultanli and Mamedbeyli. | Члены Миссии по установлению фактов, ехавшие из Физулинского района, проехали от города Джебраил в направлении Сукурбейли, Солтанлы и Мамедбейли. |
| Between Martuni/Khojavend and Fizuli town, as well as south of Fizuli town, the FFM saw signs of extensive cultivation, but found no evidence of people or settlements in the surrounding areas. | Между Мартуни/Ходжавендом и городом Физули, а также в районе к югу от города Физули члены Миссии по установлению фактов видели большие обработанные поля, но не увидели в близлежащих районах людей или поселения. |
| On the road between Jebrail and Sukurbeyli the FFM encountered four men and one youth from around Goris, Armenia. | По дороге из Джебраила в Сукурбейли члены Миссии по установлению фактов встретили четырех мужчин и одного юношу из-под Гориса, Армения. |
| Approximately thirteen kilometers past Fizuli on the main road, the FFM noted a back-hoe actively digging up irrigation pipes from the vineyards. | Приблизительно в 13 км за городом Физули по главной дороге члены Миссии по установлению фактов видели, как одноковшовый экскаватор выкапывал из земли оросительный трубопровод, ведущий к винограднику. |
| In the village of Papravend the FFM observed across both sides of the main road approximately 13 new or relatively new houses, some of which had been inhabited for one or two years while others were empty and waiting for inhabitants. | В селе Паправенд члены Миссии по установлению фактов видели расположенные по обе стороны от главной дороги примерно 13 новых или относительно новых домов, в некоторых из которых люди проживали год или два, в то время как другие дома стояли пустыми в ожидании заселения. |
| It is very difficult for the FFM to precisely estimate the number of settlers in these six districts. | Миссия по установлению фактов затрудняется дать точную оценку численности поселенцев в этих шести районах. |
| The FFM corroborated the village head's figures of 400 people and approximately 70 houses in the settlement. | Миссия по установлению фактов подтвердила приведенные руководителем села данные о том, что в этом населенном пункте проживают около 400 человек и в нем насчитывается приблизительно 70 домов. |
| On the road to Kubatly after Khndzoresk the FFM did not see any settlements. | На пути в Кубатлы после Хндзореска Миссия по установлению фактов не заметила каких-либо поселений. |
| Several of them had running water from a pipe near the front door which came from an extensive water system that the FFM saw along the roads all around the area. | В несколько из них подавалась вода из трубы, расположенной вблизи входной двери и врезанной в крупную водопроводную систему, которую Миссия по установлению фактов видела вдоль дорог на всей территории района. |
| The FFM noted new electricity lines. | Миссия по установлению фактов отметила наличие новых линий электропередачи. |