Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the draft resolution under consideration was part of the campaign of aggression being waged by the United States against Cuba for several years now. | ЗЗ. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что рассматриваемый проект резолюции является составной часть агрессивной кампании, на протяжении многих лет проводимой Соединенными Штатами против Кубы. |
Mr. Fernandez Valoni (Argentina) said that the United Nations should focus on human rights in a manner that was complementary and interrelated with the objectives of sustainable development and international peace. | З. Г-н Фернандес Валони (Аргентина) говорит, что Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание правам человека, с тем чтобы дополнять и обеспечивать взаимосвязь целей устойчивого развития и международного мира. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the World Summit for Social Development deserved credit for putting man at the centre of the development process. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что заслугой Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является то, что она поставила человека в центр всего процесса развития. |
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) said that her delegation considered that the Court should have automatic jurisdiction over all crimes within its jurisdiction: genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression, if the latter was included. | Г-жа ФЕРНАНДЕС де ГУРМЕНДИ (Аргентина) говорит, что, по мнению ее делегации, Суд должен иметь автоматическую юрисдикцию в отношении всех преступлений в пределах его юрисдикции: геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений и преступления агрессии, в случае его включения. |
A believer in the essentially political nature of Haiti's tragedy, Fernandez rightly aspires to turn the current crisis into the lever for state-building, Haiti's extraction from political isolation, and its maturation into an active member of the regional and world community. | Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества. |
Witnesses reportedly claim that armed men of the Philippine National Police 2nd Mobile Group took Mr. Fernandez at gunpoint from the house where he was staying. | Свидетели утверждают, что вооруженные военнослужащие 2-й мобильной группы филиппинской национальной полиции под дулами карабинов вывели Фернандеса из дома, в котором он находился. |
For all I know, he had me set up and had my friend, Angel Fernandez, killed. | Я знаю, что он пытался меня подставить, что из-за него убили моего друга - Анхеля Фернандеса. |
I would also like to welcome the new Special Representative, Mr. Fernandez Amunategui, and wish him success in his tasks during this very critical transition period in Haiti. | Еще мне хотелось бы поприветствовать нового Специального представителя г-на Фернандеса Амунатеги и пожелать ему успехов в выполнении его задач в очень важный переходный период в Гаити. |
Despite retirement claims he was called up by Joel Santana's for the 2009 Confederations Cup but was third choice behind Itumeleng Khune and Rowen Fernandez. | Несмотря на большой возраст он был призван Жоэлем Сантаной в сборную на Кубок конфедераций 2009, но он был резервным вратарем, после Итумеленга Куне и Роуэна Фернандеса. |
1 and 2 the count to Strawberry now as he once again walks around, thinks about what he might see on this next pitch from Sid Fernandez. | Счёт 1:2. Всё зависит от того, как отобьёт Строуберри. Он проходится - продумывает, какой может быть подача Фернандеса. |
Let's just tell Fernandez, get reassigned. | Давай скажем Фернандесу, чтобы нас переназначили. |
In 1810, Salvatore Gatt transferred the lease to Alexander Fernandez, the British Commissariat, and the latter attempted to create a large Maltese colony on the island. | В 1810 году Сальваторе Гатт передал остров в аренду Александру Фернандесу, британскому комиссару, и тот попытался создать на острове большую мальтийскую колонию. |
The Group of Friends of Haiti in New York expresses its gratitude and recognition to Ambassador Mariano Fernandez for his dedicated work as Special Representative of the Secretary-General for Haiti and Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). | Группа друзей Гаити в Нью-Йорке выражает свою благодарность и признательность послу Мариано Фернандесу за его самоотверженную работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Гаити и руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
Grateful to the President of the Dominican Republic, H.E. Dr. Leonel Fernandez Reyna, for honouring this meeting with his presence and keynote statement, | выражая признательность президенту Доминиканской Республики Леонелю Фернандесу Рейне за честь, которую он оказал настоящему совещанию своим присутствием и изложением программного заявления, |
I gave them to Fernandez, for the palace's gardens. | Из этого я сделал Фернандесу подарок для дворцовых садов. |
To similar effect is the decision of the Working Group in respect of Octaviano, Anibal and Rui Fernandez, though for different reasons. | Аналогичное решение, хотя и обусловленное иными причинами, Рабочая группа приняла в отношении Октавиану, Анибала и Руи Фернандеша. |
In respect of Anibal, Octaviano and Rui Fernandez, though the source alleged that they also were arrested by the Indonesian military forces in May 1994 in Dili, East Timor, nothing more is stated by the source. | Что касается Анибала, Октавиану и Руи Фернандеша, то источник всего лишь утверждает, что они также были арестованы индонезийскими военнослужащими в мае 1994 года в Дили, Восточный Тимор. |
(c) The cases of Octaviano, Anibal, Rui Fernandez and Munir are also filed since these persons have apparently never been detained. | с) Прекращается также рассмотрение дел Октавиану, Анибала, Руи Фернандеша и Мунира, поскольку эти лица, как представляется, задержанию не подвергались. |
On 6 January 1681 at Juan Fernandez, the crew mutinied and deposed Sharp, electing Watling as his successor. | 6 января 1681 году на островах Хуан-Фернандес команда подняла мятеж и свергла Шарпа, избрав в качестве его преемника Уотлинга. |
However, Charles Stewart, the signals officer, managed to decode a message from Dresden for a collier to meet her at Juan Fernandez on 9 March. | Тем не менее, Чарльзу Стюарту, офицеру сигнальщиков удалось расшифровать сообщение с «Дрездена» для угольщика о встрече у островов Хуан-Фернандес 9 марта. |
After the Battle of Rancagua, in October 1814, he, with other patriots, was imprisoned on the Island of Juan Fernandez, and all his property was confiscated. | После того, как в октябре 1814 года испанцы восстановили контроль над Чили, он вместе с другими патриотами оказался в заключении на островах Хуан-Фернандес, а его имущество было конфисковано. |