Felicity, Felicity, get the director down here now. | Фелисити, Фелисити, позовите сюда режиссера прямо сейчас. |
Felicity, you seeing something I don't? | Фелисити, ты видишь то, чего не вижу я? |
All right, Felicity, what's next? | Ладно, Фелисити, что дальше? |
Felicity can give me a radio. | Фелисити может дать мне рацию. |
Dinah, I need you to get DNA and concrete samples to Felicity and Curtis. | Дина, доставь образцы ДНК и бетона к Фелисити и Кёртису. |
"Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
"But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |