Felicity said you wanted me here. | Фелисити сказала, что ты хотел, чтобы я был здесь. |
You sent Felicity Smoak to warn me to leave town. | Ты отправила Фелисити Смоак предупредить меня, чтобы я уехал. |
But it wouldn't have been if this Felicity had come in. | Но такого могло бы и не произойти, если бы там была эта Фелисити. |
This is not negotiable, Felicity. | Это не обсуждается, Фелисити. |
I'm so sorry, Felicity. | Мне очень жаль, Фелисити. |
"Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
"But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |