| One non-fat latte, extra sugar for felicity, | Один обезжиренный латте, побольше сахара для Фелисити. |
| Felicity said you wanted me here. | Фелисити сказала, что ты хотел, чтобы я был здесь. |
| Because you're irreplaceable, Felicity. | Потому что ты незаменима, Фелисити. |
| You didn't destroy anything, Felicity. | Ничего ты не разрушила, Фелисити. |
| Felicity, you found Susan. | Фелисити, ты нашла Сьюзан. |
| "Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
| And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
| "But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
| Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
| If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
| From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |