| I'm sorry, Felicity, this is my fault. | Прости, Фелисити, это моя вина. |
| You spoke to Felicity on the phone. | Ты говорила с Фелисити по телефону. |
| Felicity? Can you confirm what your husband's saying? | Фелисити, вы можете подтвердить слова мужа? |
| All right, Felicity, on 3! | Приготовься, Фелисити, на счет три! |
| In the reunion movie, Gus is working for the War Department in Halifax, and Felicity realizes she is expecting their first child. | В фильме «Рождество в Эйвонли» Гас работает в военном департаменте в Галифаксе, а Фелисити понимает, что ждет их первого ребёнка. |
| "Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
| And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
| "But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
| Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
| If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
| From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |