| Felicity, he's been dead for five years. | Фелисити, он мертв уже 5 лет. |
| Felicity's saying you want a word. | Фелисити сказала, что вы хотите поговорить. |
| I think we've reached the point in our working relationship where you can call me Felicity. | Думаю, мы достигли той стадии наших рабочих отношений, когда ты можешь называть меня Фелисити. |
| I want you to tell me what you've been too afraid to tell your sister, Felicity, Diggle. | Я хочу, чтобы ты рассказ мне, чего ты так боялся рассказать своей сестре, Фелисити, Диггл. |
| I don't know, Felicity. | Не знаю, Фелисити. |
| "Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
| And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
| "But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
| Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
| If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
| From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |