Английский - русский
Перевод слова Felicity

Перевод felicity с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Фелисити (примеров 524)
Felicity was also able to retrieve Cutter's phone signal from the laptop. Фелисити также смогла восстановить сигнал телефона Каттер через ноутбук.
Might be crossing a line, Felicity. Может быть это чересчур, Фелисити.
That was a one-time deal, Felicity, it won't happen again. Это единичный случай, Фелисити, такое больше не повторится.
Barry can travel through time, and he warned me that when you change the past the past fights back, so for the past month, I have been tortured by the idea that what happened to Felicity might have happened because I wouldn't listen to him. Барри может путешествовать во времени, и он предупредил меня, что когда ты меняешь прошлое оно дает тебе сдачи, и так последний месяц, я думал то что произошло с Фелисити, могло произойти потому что я не послушался его.
Foley is known for roles in television shows such as The Unit, Felicity, and Scandal, and in films such as Scream 3. Он известен по ролям в телевизионных шоу, таких как «Отряд "Антитеррор"» и «Фелисити», и в таком фильме, как «Крик З».
Больше примеров...
Счастье (примеров 4)
"Felicity and glory reigns supreme here." "Счастье и слава царят здесь."
And that's the chance for felicity. И это шанс на счастье.
"But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться.
Time to stop bouncing around, felicity. Вовремя остановиться, вот счастье.
Больше примеров...
Блаженства (примеров 4)
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире,
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть.
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть .
From your saliv a comes the light of felicity. Свет блаженства исходит из слюны твоей.
Больше примеров...