To tackle the challenges, the Organization needed a resourceful, dynamic and far-sighted Director-General. | Для этого Организации необходим умный, динамичный и дальновидный Генеральный директор. |
I would like to thank the Secretary-General for his detailed and far-sighted report on children and armed conflict. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его детальный и дальновидный доклад по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
We consider that the establishment of the Peacebuilding Commission is a very appropriate step in attending to the needs of the population of the countries most affected by armed violence, although Peru would have preferred that it also had a truly far-sighted approach. | Мы считаем, что создание Комиссии по миростроительству является весьма оптимальным шагом в деле удовлетворения потребностей населения стран, больше всех затронутых вооруженным насилием, хотя Перу предпочло бы, чтобы она также занимала действительно дальновидный подход. |
We believe that the Court must bring to bear not only a profound knowledge of international law but also the far-sighted view of the international community, given that the world is now experiencing rapid change. | Мы считаем, что Суд должен опираться в своей работе не только на глубокие познания в сфере международного права, но и на дальновидный подход международного сообщества, с учетом происходящих в настоящее время в мире стремительных перемен. |
We pay tribute to the Secretary-General for the creative and far-sighted leadership he has continued to render to the Organization. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за проявленный им творческий и дальновидный подход к руководству нашей Организацией. |
Rather, they should be open-minded and far-sighted in their approach to the relief, rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. | Наоборот, им следует проявлять непредубежденность и дальновидность в подходе к вопросу помощи Афганистану, его восстановления и реконструкции. |
I would also like to pay special tribute to the Secretary-General for his far-sighted vision, leadership and dedication to the principles and values of the United Nations. | Я также хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его дальновидность, руководство и приверженность принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
To assemble the pieces of this common strategy, however, will require determined and far-sighted leadership, as well as a renewed political commitment. | Однако, для того чтобы собрать вместе все компоненты этой общей стратегии, руководители должны проявлять самоотверженность, дальновидность и более твердую политическую волю. |
It is hoped that in the near future we shall be far-sighted enough to begin the integration of the private sector and of other new actors into our daily operations. | Следует надеяться на то, что в ближайшем будущем нам удастся проявить достаточную дальновидность, чтобы приступить к интеграции частного сектора и других новых субъектов в нашу повседневную работу . |
We must be far-sighted and comprehensive in the options to limit the dangers feared by civilians, which means we should take measures to prevent conflicts and settle conflicts through diplomatic and peaceful means whenever possible. | В выборе средств уменьшения грозящих гражданскому населению опасностей нам надлежит проявлять дальновидность и подходить к этому делу всесторонне, что означает, что нам надлежит всякий раз, когда это возможно, стремиться к предотвращению и урегулированию конфликтов с помощью дипломатических и мирных средств. |
Many delegations complimented the Executive Body's Bureau for its clear, concise and far-sighted proposal. | Многие делегации высоко оценили четкое, сжатое и перспективное предложение Президиума Исполнительного органа. |
The outstanding and far-sighted speech made by Secretary-General Kofi Annan rightly, skilfully and resolutely reminded us what, in the final analysis, is the meaning of the world government and parliament. | Выдающееся и перспективное выступление Генерального секретаря Кофи Аннана очень умело и решительно напомнило нам о том, что означает в конечном счете мировое правительство и парламент. |
The report indicates very clearly the Secretary-General's bold, yet practical, agenda and far-sighted vision for the United Nations in the new millennium as it confronts the many challenges that lie ahead. | В докладе очень четко раскрываются смелая, но вместе с тем практичная программа и перспективное видение Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии в контексте решения ожидающих ее многочисленных задач. |
In conclusion, he expressed his gratitude to the Executive Director of UNDCP for his wise and far-sighted leadership of the Programme as well as his introduction to the present agenda item. | В заключение он выражает свою признательность Директору-исполнителю МПКНСООН за его мудрое и перспективное руководство Программой, а также за его выступление по этому пункту повестки дня. |
We believe that the 1989 meeting marked a substantive advance in the promotion of human dignity and that it was far-sighted because the world has changed rapidly since 1989. | Мы считаем, что встреча, состоявшаяся в 1989 году, ознаменовала существенный прогресс в деле поощрения человеческого достоинства и оказала перспективное воздействие, поскольку с 1989 года мир переживает стремительные перемены. |
The Charter was also far-sighted in its recognition of the dependence of international peace and security on economic and social development. | Устав был также прозорливым в плане признания зависимости международного мира и безопасности от экономического и социального развития. |
We welcome that approach, which is both far-sighted and realistic and will enable our debate to make progress towards reaching real solutions to real problems. | Мы приветствуем этот подход, который является и прозорливым, и реалистичным, а также позволит нам достичь в наших обсуждениях прогресса в поисках реальных решений реальных проблем. |
Bolivia has, from the outset, supported this far-sighted idea of Argentina's. | С самого начала Боливия поддержала эту перспективную идею Аргентины. |
And we congratulate Japan, Colombia and South Africa on their far-reaching and far-sighted resolution on small arms and light weapons. | Мы также выражаем признательность Японии, Колумбии и Южной Африке за подготовленную ими широкую и перспективную резолюцию по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
From the outset, I should like strongly to support and thank the United States of America and its representative, Ambassador Holbrooke, for their principled and far-sighted position. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность Соединенным Штатам Америки и их представителю послу Холбруку за их принципиальную и дальновидную позицию и заявить о нашей решительной поддержке этой позиции. |
We are open and flexible, but firm, when it comes to the need to be constructive, objective, responsible and far-sighted. | Мы проявляем открытый и гибкий, но твердый подход, когда необходимо продемонстрировать конструктивную, объективную, ответственную и дальновидную позицию. |
The European Union congratulates the two Sri Lankan leaders on their political courage and far-sighted statesmanship. | Европейский союз воздает должное обоим ланкийским лидерам за проявленное ими политическое мужество и государственную прозорливость. |
This far-sighted decision became very relevant when the graphical part of the Register of Spatial Units was completed in 1995. | З. Прозорливость этого решения стала очевидной, когда в 1995 году было завершено составление графической части Регистра пространственных единиц. |
7.1 The overall purpose of the programme is to strengthen international economic and social cooperation and to promote development in a comprehensive, inclusive and far-sighted manner. | 7.1 Общая цель данной программы заключается в укреплении международного экономического и социального сотрудничества и в содействии развитию на комплексной, всеобъемлющей и перспективной основе. |
Gender equality is integral to a more far-sighted strategy, one that ensures that science, education and technology play their full part in the regeneration of the economy, and that enable women to play a full and active role as scientists, technologists and members of society. | Гендерное равенство - это неотъемлемый элемент более перспективной стратегии, обеспечивающей, чтобы наука, образование и технологии были максимально задействованы в деле возрождения экономики и чтобы женщины могли играть полноценную и активную роль как ученые, технические специалисты и члены общества. |
We trust that this Committee will be able to formulate far-sighted recommendations and provide realistic guidance both to the Conference on Disarmament in Geneva and to other forums where disarmament concerns are pursued by the international community. | Мы верим в то, что этот Комитет сможет выработать далеко идущие рекомендации и обеспечит практическое руководство Конференцией по разоружению в Женеве и другими форумами, в которых международное сообщество рассматривает вопросы разоружения. |
His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. | В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации. |
She noted that the Intergovernmental Ministerial Event presented an opportunity to all participants to be as ambitious and far-sighted as States were in 1951, and to respond to new challenges of displacement, giving "new life" to the instruments of international protection. | Она отметила, что Межправительственное мероприятие на уровне министров дает всем участникам возможность преследовать далеко идущие цели и проявлять дальновидность, что сделали государства в 1951 году, а также откликаться на новые вызовы, связанные с перемещением лиц, придавая "новую жизнь" документам о международной защите. |