That was a falsehood; there was no such veto and there never had been. | Это - ложь; никакого такого права нет и никогда не было. |
In the past year or so, Tigray People's Liberation Front (TPLF) propaganda has been hinged on one ploy: repeat any falsehood ad nauseam in the hope that sheer repetition will confuse public opinion. | На протяжении последнего года или около того пропаганда Народного фронта освобождения Тыграя (НФОТ) строилась на одной тактической хитрости: повторять любую ложь до тошноты в надежде, что простое повторение запутает общественное мнение. |
WHILE FALSEHOOD NOT RAZLUCHlT US | ПОКА ЛОЖЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС |
I know that I'm asking you to repeat a falsehood, but I would be so grateful. | Я знаю что прошу тебя повторить - эту ложь, но я был бы очень благодарен. |
Every lie I have ever told you has become true, every falsehood is undone, every promise remade. | Каждая ложь, что я тебе говорил, стала правдой, каждый обман отменен, каждое обещание дано заново. |
The actual truth or falsehood of the statements was not the focus of the hearing; rather, the question of the statements' truthfulness was to be discussed in the trial, which began on January 5, 2015. | Фактическая истинность или ложность заявлений не была в центре внимания заседания; а вопрос о правдивости заявления должен был обсуждаться в ходе судебного разбирательства, которое началось 5 января 2015 года. |
This proves the falsehood of the allegation, of which the Special Rapporteur himself seems to be aware, having defined it in such broad and general terms. | Это доказывает ложность упомянутого утверждения, которая, судя по всему, известна самому Специальному докладчику, иначе он не стал бы формулировать его в столь расплывчатой и общей форме. |
The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant. | Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом. |
I know this to be a falsehood. | Я знаю, что это неправда. |
Nothing but lies and falsehood... | Все неправда, все ложь... |
She has committed the acts of falsehood and fornication. | Она созналась в обмане и прелюбодеянии. |
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end. | Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте. |
I'm sure all these good people, familiar with it... defines a lie thusly, as a falsehood, an untruth. | Уверен, что все присутствующие с ним знакомы... он определяет ложь, как обман, неправду. |
So if you know right now that what I've been doing here is a carefully curated falsehood, I'd appre... | Если ты знаешь, что то, чем я занимаюсь тут, это отлично спланированный обман, я бу... |
In this connection, in addition to strongly denying that falsehood, I wish to recall that Peru has, for decades now and in a particularly active manner, expressed its rejection of chemical and other weapons of mass destruction (nuclear and bacteriological weapons). | В этой связи я решительно заявляю, что это обман, и напоминаю, что в течение ряда десятилетий Перу самым активным образом выступала против химического и иного оружия массового уничтожения (ядерного и бактериологического). |
Every lie I have ever told you has become true, every falsehood is undone, every promise remade. | Каждая ложь, что я тебе говорил, стала правдой, каждый обман отменен, каждое обещание дано заново. |
Her power is limited to the state of the mind of the person speaking: she can detect deliberate deception, but cannot detect a falsehood if a given statement is believed to be true by the speaker. | Её сила ограничена состоянием ума говорящего: она может обнаружить преднамеренный обман, но не может обнаружить ложь, если говорящие считают, что данное утверждение истинно. |
They are falsehood, and they ought to go. | Они обманчивы, не суждено им сбыться. |
They are sick and... Falsehood... | Они больны... обманчивы... |