| Likewise, poor telephone communications may deny business people access to reliable facsimile transmission which has become a sine qua non of doing business in international markets. | Аналогично, плохая телефонная связь может лишать бизнесменов доступа к системе надежной факсимильной связи, которая стала непременным условием международной коммерческой деятельности. |
| The parties exchanged communications by facsimile and telephone on the terms of their agreement, including the method of payment (letter of credit). | Стороны обменялись письмами по факсимильной связи и телефонными звонками, обговорив условия их соглашений, в том числе способ платежа (аккредитив). |
| That document, consisting of three handwritten pages, was immediately sent by the Registrar of the Privy Council by facsimile to the Court of Appeal and to counsel for both sides in Trinidad and Tobago. | Этот документ, состоящий из трех рукописных страниц, был немедленно отправлен Секретарем Тайного совета по факсимильной связи Апелляционному суду и адвокатам обеих сторон в Тринидаде и Тобаго. |
| Significant changes in the telecommunications market are expected to yield reductions in the cost of long-distance voice, facsimile and data communications services. | Следует ожидать, что значительные изменения на рынке электросвязи позволят сократить стоимость дальней речевой связи, факсимильной связи и передачи данных. |
| A contract for the supply of Russian-grown wheat had been concluded between a Swiss buyer and a Russian seller through an exchange of contracts by facsimile. | Между швейцарской компанией (покупатель) и российским обществом (продавец) был заключен контракт на поставку пшеницы российского происхождения посредством обмена экземплярами контракта по факсимильной связи. |
| At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
| A note verbale (facsimile dated 11 April) was sent by the Ministry of Foreign Affairs stating the list of medical supplies approved for transportation in all United Nations convoys. | В своей вербальной ноте (факс от 11 апреля) Министерство иностранных дел изложило перечень товаров медицинского назначения, разрешенных к транспортировке во всех автоколоннах Организации Объединенных Наций. |
| Name of prospector: Street address of prospector: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: Nationality of prospector: | Наименование изыскателя: Местонахождение изыскателя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: Национальная принадлежность изыскателя: |
| A list of speakers for the plenary session will be opened at the United Nations Office at Vienna, Office for Drug Control and Crime Prevention, facsimile: +) as of 1 December 2000. | Запись в список желающих выступить на пленарном заседании будет производиться с 1 декабря 2000 года в Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 26060-4057, факс 26060-5885). |
| Fax For Asterisk is a commercial facsimile (Fax) termination and origination solution designed to enhance the capabilities of Open Source and commercial Asterisk as well as Switchvox. | Факс для Asterisk является комерческим факсимильным решением для терминации и оригинации факсов, разработанное для увеличения возможностей, как версии Asterisk с открытым исходным кодом, так и коммерческих версий Asterisk, например Switchvox. |
| IS3.118 A provision of $4,300, is required to cover the maintenance of office automation equipment, including four personal computers, two printers, a server, a facsimile machine, audio-video equipment and two cash registers. | РП3.118 Ассигнования в размере 4300 долл. США необходимы для покрытия расходов на обслуживание конторского оборудования, включая четыре персональных компьютера, два печатающих устройства, сервер, факсимильный аппарат, аудиовизуальное оборудование и два кассовых аппарата. |
| In the course of the survey the following facts were found: 253 entities or 70% provide telematics services, namely: e-mail, facsimile telegraph, and voice communications (IP-telephony). | В ходе обследования были установлены следующие факты: 253 индивидуальных предприятия, или 70%, предоставляли услуги в области телематики: электронная почта, факсимильный телеграф и голосовая связь (телефонная связь по Интернету). |
| During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. | Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. |
| Facsimile (thermal paper) | Факсимильный аппарат (на термографическую бумагу) |
| Secure facsimile, local network 81200096000 | Факсимильный аппарат с системой защиты информации, местная сеть |
| Many delegations were of the view that it would be anachronistic to ignore the current universal use of electronic mail and facsimile. | Многие делегации выразили мнение о том, что игнорировать современную всеобщую практику использования электронной почты и факсимиле было бы анахронизмом. |
| I have the honour to transmit to you a facsimile letter from His Excellency Mr. Heydar Aliyev, Acting President of the Azerbaijani Republic, Chairman of the Supreme Soviet of the Azerbaijani Republic, dated 24 July 1993. | Имею честь настоящим препроводить Вам факсимиле письма осуществляющего полномочия Президента Азербайджанской Республики, Председателя Верховного Совета Азербайджанской Республики Его Превосходительства г-на Гейдара Алиева от 24 июля 1993 года. |
| Heydrich's order to set up the unit stated that This is not to be a forgery or counterfeiting in the usual sense, but authorised facsimile production. | В постановлении Гейдриха указывалось, что это будет не фальшивомонетничество в общепринятом смысле слова, а создание факсимиле. |
| The British Library (formerly British Museum) published a facsimile of the original manuscript in 2000. | Британский музей опубликовал факсимиле первоначальной рукописи в 2000 году. |
| However, any updates of information will be forwarded to the Immigration checkpoints by facsimile, telephone or mail as soon as they become available. | Однако любая обновленная информация направляется в иммиграционные пункты с помощью факсимиле, телефона или почты по мере ее получения. |
| The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. | Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными. |
| Programme guidelines and advice are provided through frequent contacts by telephone, facsimile and electronic mail, as well as through written instructions and a United Nations information centres Operations Manual, which was updated in 1996. | Руководящие принципы и рекомендации в отношении программ доводятся до сведения центров через постоянно поддерживаемую с ними телефонную и факсимильную связь и по электронной почте, а также в форме письменных инструкций и оперативного пособия для информационных центров Организации Объединенных Наций, которое было обновлено в 1996 году. |
| Designs, manages, installs and maintains all automation and telecommunications systems at ECLAC (including cables, telephone, facsimile via commercial lines and AVD link, mail and diplomatic pouch); | занимается разработкой, управлением, установкой и эксплуатацией всех систем автоматизации и телекоммуникации в ЭКЛАК (включая телеграфную, телефонную, факсимильную связь по коммерческим линиям и резервным линиям для передачи речевой информации, почтовую корреспонденцию и дипломатическую почту); |
| (b) Communications ($226,800), including costs of telephone and facsimile communications and other related expenses; | Ь) связь (226800 долл. США), включая расходы на телефонную и факсимильную связь и другие соответствующие расходы; |
| Distance education teachers in larger schools communicate with students via a computer, which permits two-way, synchronous graphics communication, a teleconference link-up and facsimile communication. | Работающие в крупных школах преподаватели ведут заочные занятия, устанавливают со своими учащимися связь по компьютерной сети, которая позволяет проводить двусторонний синхронный обмен графической информацией, проводят сеансы телеконференций и поддерживают факсимильную связь. |
| It also provides documents by the fastest means possible (facsimile or electronic mail). | Кроме того, она направляет документы максимально быстрым способом (факсимильная связь или электронная почта). |
| Telephone and facsimile (one time) | Телефонная и факсимильная связь (единовременные расходы) |
| The existing information exchange system between the Emergency Response Centre and member States relies primarily on conventional and dedicated communications lines (telephone and facsimile). | Существующая система обмена информацией между Центром аварийного реагирования и государствами-членами опирается главным образом на обычные и выделенные линии связи (телефонная и факсимильная связь). |
| In view of the increasing use of technologies such as e-mail and facsimile transmission and in the light of the budgetary constraints, the size of the New York Liaison Office should be reviewed. | С учетом расширения использования такой технологии, как электронная почта и факсимильная связь, а также с учетом бюджетных ограничений следует пересмотреть штаты Нью-Йоркского отделения связи. |
| Facsimile services, document copying and printing, taxi service, informational support and other business services are available at the reception any time. | Факсимильная связь, Интернет, копировальные работы, заказ автотранспорта, информационная поддержка и другие бизнес-услуги доступны в любое время суток. |
| In a facsimile dated 3 June 1995 Mr. Chhatwal challenged the decision of the Committee in his case. | В факсимильном сообщении от 3 июня 1995 года г-н Чхатвал опротестовал решение Комитета по его делу. |
| In its facsimile letter, Freedom House admits that different explanations exist for the 'interpretation incident', but it fails to deal with the reasons giving rise to them. | В своем факсимильном сообщении организация «Дом свободы» признает, что существуют различные объяснения «инцидента с синхронным переводом», однако в нем ничего не говорится о причинах их возникновения. |
| With no staff that had procurement competence, the Office had devised its own procurement procedures based on the fairly general instructions given by the Department of Field Support in the aforementioned facsimile. | Поскольку в Отделении нет сотрудников, имеющих опыт работы в области закупок, оно разработало собственные процедуры закупок на основании достаточно общих указаний, содержащихся в уже упоминавшемся факсимильном сообщении Департамента полевой поддержки. |
| The facsimile repeated the details given in the Bosnia and Herzegovina Command facsimile. | В этом факсимильном сообщении воспроизводилась подробная информация, содержавшаяся в факсимильном сообщении командования Боснии и Герцеговины. |
| The facsimile specified that the escort would include two armoured personnel carriers (APCs), would take the Rajlovac-Ilijas-Breza-Vares route and would remain in Vares until the departure of the party. | В факсимильном сообщении указывалось, что в сопровождение будут включены два бронетранспортера (БТР), что они проследуют по маршруту Райловач-Илияш-Бреза-Вареш и останутся в Вареше до отъезда указанной группы. |
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
| Copies of the facsimile and the directive on property control and accountability sent to the missions were provided to the Board of Auditors. | Копии факсимильного сообщения и директивы по контролю имущества и подотчетности за него, направленных миссиям, были предоставлены в распоряжении Комиссии ревизоров. |
| Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. | По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу. |
| Appropriate action has been taken in this case, as agreed with OIOS, and the matter is now closed, as per a facsimile dated 21 January 2000 from the OIOS Chief of Investigations. | По этому делу приняты соответствующие меры, согласованные с УСВН, и в настоящее время это дело закрыто, как следует из факсимильного сообщения начальника Секции расследований УСВН от 21 января 2000 года. |
| However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. | Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. |
| For places where the Internet is not accessible, the Office will continue to use regular mail or facsimile. | В местах службы, которые не имеют доступа к Интернету, Управление будет продолжать пользоваться обычной почтой или факсимильной связью. |
| An amount of $1,800 is requested to cover costs of commercial communications, including long-distance calls and facsimile charges. | Сумма в размере 1800 долл. США испрашивается для покрытия расходов на коммерческую связь, включая оплату сборов за пользование междугородней телефонной и факсимильной связью. |
| He had no objection to the proposal, in draft guideline 2.1.6, that communications relating to reservations could be made by electronic mail or by facsimile, provided it was immediately followed by a formal communication and that reference was made to its receipt rather than its dispatch. | Оратор не возражает против сформулированного в проекте основного положения 2.1.6 предложения о том, чтобы сообщения об оговорках направлялись электронной почтой или факсимильной связью, если они будут незамедлительно подтверждаться официальными сообщениями и если будет сделана ссылка на его получение, а не на его отправку. |
| Provision is also made for postal, pouch, telex and facsimile charges at $5,000 per month ($10,000). | Предусматриваются также ассигнования для оплаты расходов по доставке обычной и дипломатической почты, а также за пользование телексной и факсимильной связью по ставке 5000 долл. США в месяц (10000 долл. США). |
| (b) Communication costs, including postage, telephone, facsimile transmissions and mail and pouch services for the information components of the field offices ($204,300); | Ь) обеспечение связи для информационных компонентов местных отделений, включая почтовые сборы, сборы за пользование телефонной связью, факсимильной связью, телексом и дипломатической почтой (204300 долл. США); |
| Other cases have found facsimile letterheads NOT to be signatures because the requisite intention was not present. | В других случаях было установлено, что шапки факсимильных сообщений не являются подписями, поскольку отсутствовало требуемое указание на намерение. |
| The ultimate goal of the network is to improve the availability and efficiency of a global integrated digital telecommunications system with the capability of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail packages, data communications, documents handling and video-conferencing over the same network. | Конечная цель создания сети заключается в улучшении доступа к услугам и повышении эффективности работы глобальной комплексной цифровой системы электросвязи, обеспечивающей передачу телефонных, телексных и факсимильных сообщений, "пакетов" электронной почты, данных, а также обработку документов и проведение видеоконференций по каналам той же сети. |
| Data and facsimile communications are provided for reporting, coordination and control and command functions. | Для обеспечения функций, связанных с представлением информации, координацией, контролем и командным управлением, обеспечиваются средства для передачи данных и факсимильных сообщений. |
| Thus the cantonal court of Geneva had held that facsimile correspondence provided by the United States company, which in its view constituted an arbitration agreement, had not established the intention of the parties to refer disputes to the Arbitration Tribunal. | Так, постановлением суда кантона Женева было установлено, что представленная американской компанией переписка посредством факсимильных сообщений, которая, по ее мнению, являлась арбитражным соглашением, не позволяла установить намерение сторон передавать возникающие споры в указанный третейский суд. |
| Among the services offered are voice, facsimile, Internet and data transmission services via laptop-sized satellite stations. | Обеспечивается предоставление, в частности, таких услуг, как передача речевых и факсимильных сообщений, "Интернет", а также услуги по передаче данных с использованием портативных спутниковых станций. |