| Immediately after the UN Security Council has added additional names to its consolidated list, the Office of the Superintendent of Financial Institutions, sends letters by facsimile to all federally regulated financial institutions under its jurisdiction to inform them of the additions. | Непосредственно после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций включил новые имена в сводный перечень, Управление ревизора финансовых учреждений направило по факсимильной связи всем федерально регулируемым финансовым учреждениям в рамках его юрисдикции письма с целью информировать их о новых фигурантах. |
| In the meantime, research for Kigali is carried out from the library in Arusha, and then retransmitted to the persons concerned by electronic mail or by facsimile. | Пока же поиск информации осуществляется через библиотеку в Аруше, направляющей сведения в Кигали, после чего эта информация пересылается заинтересованным лицам по электронной почте или факсимильной связи. |
| Kindly respond by facsimile. | Просим ответить на наш запрос по факсимильной связи. |
| This facsimile line, open 24 hours a day, is for use by victims of human rights violations, relatives or non-governmental organizations and is handled directly by the Special Procedures Branch. | Эта действующая круглосуточно линия факсимильной связи предназначена для жертв нарушений прав человека, родственников или неправительственных организаций, и функционирование ее обеспечивается непосредственно Отделом специальных процедур. |
| In addition, a post office, banking facilities, information on travel facilities with hotel and tourist information, a medical centre, a computer centre, and telephone and facsimile as well as copying services, are located within Cintermex. | Кроме того, в здании «Синтермекс» расположены почта, банковские учреждения, турагенство, предоставляющее сведения о гостиницах и информацию для туристов, медицинский пункт, компьютерный центр, а также центры телефонной и факсимильной связи и помещения, оснащенные фотокопировальным оборудованием. |
| In a facsimile transmission dated 22 April 1991, Amber Doors' freight company advised Amber Doors that consignment of one of the industrial doors shipped to Kirby Building Systems aboard the Norasia Pearl had been located in Dubai. | 22 апреля 1991 года грузоперевозчик направил компании "Эмбер дорз" факс, в котором он уведомил ее, что одна из дверей, отгруженных компании "Кирби билдинг системз" на судне "Норэйжиа перл", была обнаружена в Дубае. |
| The lower number of laptops and digital senders was due to their non-replacement and the use of multifunctional machines (photocopier, scanner, facsimile, network printer and digital sender all-in-one units) in lieu of digital senders for print sharing in offices | Сокращение количества портативных компьютеров и цифровых отправителей объясняется тем, что не производится их замена, и тем, что для обмена печатными материалами в учреждениях используются многофункциональные аппараты (совмещающие в себе ксерокс, сканер, факс, сетевой принтер и цифровой отправитель) |
| There has to date been no response to the facsimile. | До сих пор ответа на этот факс не получено. |
| A list of speakers for the plenary session will be opened at the United Nations Office at Vienna, Office for Drug Control and Crime Prevention, facsimile: +) as of 1 December 2000. | Запись в список желающих выступить на пленарном заседании будет производиться с 1 декабря 2000 года в Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 26060-4057, факс 26060-5885). |
| Fax For Asterisk is a commercial facsimile (Fax) termination and origination solution designed to enhance the capabilities of Open Source and commercial Asterisk as well as Switchvox. | Факс для Asterisk является комерческим факсимильным решением для терминации и оригинации факсов, разработанное для увеличения возможностей, как версии Asterisk с открытым исходным кодом, так и коммерческих версий Asterisk, например Switchvox. |
| In the course of the survey the following facts were found: 253 entities or 70% provide telematics services, namely: e-mail, facsimile telegraph, and voice communications (IP-telephony). | В ходе обследования были установлены следующие факты: 253 индивидуальных предприятия, или 70%, предоставляли услуги в области телематики: электронная почта, факсимильный телеграф и голосовая связь (телефонная связь по Интернету). |
| During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. | Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. |
| Facsimile (plain paper) | Факсимильный аппарат (на обыкновенную бумагу) |
| Facsimile (thermal paper) | Факсимильный аппарат (на термографическую бумагу) |
| Secure facsimile, local network 81200096000 | Факсимильный аппарат с системой защиты информации, местная сеть |
| Many delegations were of the view that it would be anachronistic to ignore the current universal use of electronic mail and facsimile. | Многие делегации выразили мнение о том, что игнорировать современную всеобщую практику использования электронной почты и факсимиле было бы анахронизмом. |
| The more recent national laws or international conventions, however, permit the required signature to be made by other forms of authentication, such as stamp, perforation or facsimile, or by electronic means. | Вместе с тем в более поздних национальных законодательных актах и международных конвенциях допускается выполнение требования в отношении подписи с помощью других форм удостоверения подлинности, таких, как проставление штампа, перфорация или факсимиле, либо с помощью электронных средств. |
| I have the honour to transmit to you a facsimile letter from His Excellency Mr. Heydar Aliyev, Acting President of the Azerbaijani Republic, Chairman of the Supreme Soviet of the Azerbaijani Republic, dated 24 July 1993. | Имею честь настоящим препроводить Вам факсимиле письма осуществляющего полномочия Президента Азербайджанской Республики, Председателя Верховного Совета Азербайджанской Республики Его Превосходительства г-на Гейдара Алиева от 24 июля 1993 года. |
| Article 5 (k) of the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes defines "signature" as "a handwritten signature, its facsimile or an equivalent authentication effected by any other means". | Статья 5(k) Конвенции Организации Объединенных Наций о международных переводных векселях и международных простых векселях определяет "подпись" как "собственноручную подпись либо ее факсимиле или иное эквивалентное удостоверение аутентичности с помощью других средств". |
| Since then we have produced a further ten glorious editions, including the magnificent Rothschild Miscellany and the exquisite Barcelona Haggadah, continuing our mission to achieve the highest possible standards in the art of facsimile production. | С тех пор мы издали еще десять прекрасных манускриптов, включая великолепное Собрание Ротшильдов и непревзойденную Барселонскую Агаду, продолжая нашу миссию по достижению высочайшего стандарта в искусстве факсимиле. |
| Estimates include only long-distance telephone calls and facsimile transmission and exclude all other expenditures linked with other commercial communications costs. | Смета отражает лишь международную телефонную и факсимильную связь и не включает все другие расходы, связанные со всеми другими коммерческими видами связи. |
| The requirement under communications includes the costs of telex, telephone, facsimile, pouch and postage. | Ассигнования по статье «Связь» предусматривают покрытие расходов на телексную, телефонную и факсимильную связь, дипломатическую и обычную почту. |
| Resources of $8,000 provided to cover telephone and facsimile charges between Headquarters and peacekeeping operations at times of field audits were fully utilized during the period under review. | Ассигнования в размере 8000 долл. США для покрытия расходов на телефонную и факсимильную связь между Центральными учреждениями и операциями по поддержанию мира в периоды ревизий на местах были полностью освоены за рассматриваемый период. |
| It will provide cost-effective, high quality shared-access dial tone telephone, facsimile and data services within a 50-kilometre radius of the single antenna exchange station. | В радиусе 50 км от одноантенной абонентской станции она обеспечит экономически выгодную, высококачественную телефонную связь с дисковым номеронабиранием и совместным доступом, факсимильную связь и передачу данных. |
| Telephone, facsimile and pouch chargesb | Расходы на телефонную и факсимильную связь и дипломатическую почтуЬ |
| It also provides documents by the fastest means possible (facsimile or electronic mail). | Кроме того, она направляет документы максимально быстрым способом (факсимильная связь или электронная почта). |
| Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized. | Доставка с использованием таких электронных средств, как факсимильная связь или электронная почта, может быть произведена лишь на адрес, указанный или разрешенный для этой цели. |
| The existing information exchange system between the Emergency Response Centre and member States relies primarily on conventional and dedicated communications lines (telephone and facsimile). | Существующая система обмена информацией между Центром аварийного реагирования и государствами-членами опирается главным образом на обычные и выделенные линии связи (телефонная и факсимильная связь). |
| While facsimile has often been treated in the courts as an equivalent to paper documents and telex, electronic methods of communication, such as electronic data interchange and e-mail have taken longer to find acceptance. | Хотя факсимильная связь нередко рассматривается в судах как эквивалент документов, напечатанных на бумаге, и телексов, потребовалось больше времени для того, чтобы признание получили электронные методы связи, такие, как электронный обмен данными и электронная почта. |
| POSTAL, TELEPHONE, CABLE, TELEX AND FACSIMILE SERVICES | ПОЧТОВАЯ, ТЕЛЕФОННАЯ, ТЕЛЕГРАФНАЯ И ФАКСИМИЛЬНАЯ СВЯЗЬ |
| In a facsimile dated 3 June 1995 Mr. Chhatwal challenged the decision of the Committee in his case. | В факсимильном сообщении от 3 июня 1995 года г-н Чхатвал опротестовал решение Комитета по его делу. |
| With no staff that had procurement competence, the Office had devised its own procurement procedures based on the fairly general instructions given by the Department of Field Support in the aforementioned facsimile. | Поскольку в Отделении нет сотрудников, имеющих опыт работы в области закупок, оно разработало собственные процедуры закупок на основании достаточно общих указаний, содержащихся в уже упоминавшемся факсимильном сообщении Департамента полевой поддержки. |
| The facsimile repeated the details given in the Bosnia and Herzegovina Command facsimile. | В этом факсимильном сообщении воспроизводилась подробная информация, содержавшаяся в факсимильном сообщении командования Боснии и Герцеговины. |
| In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. | В том же факсимильном сообщении юрист представил аффидевит, подтверждающий, что автор сообщения в 1996 году проходил в качестве обвиняемого по делу об участии в деятельности запрещенной организации, которое, видимо, рассматривается военным судом. |
| The facsimile specified that the escort would include two armoured personnel carriers (APCs), would take the Rajlovac-Ilijas-Breza-Vares route and would remain in Vares until the departure of the party. | В факсимильном сообщении указывалось, что в сопровождение будут включены два бронетранспортера (БТР), что они проследуют по маршруту Райловач-Илияш-Бреза-Вареш и останутся в Вареше до отъезда указанной группы. |
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
| Copies of the facsimile and the directive on property control and accountability sent to the missions were provided to the Board of Auditors. | Копии факсимильного сообщения и директивы по контролю имущества и подотчетности за него, направленных миссиям, были предоставлены в распоряжении Комиссии ревизоров. |
| Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. | По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу. |
| Appropriate action has been taken in this case, as agreed with OIOS, and the matter is now closed, as per a facsimile dated 21 January 2000 from the OIOS Chief of Investigations. | По этому делу приняты соответствующие меры, согласованные с УСВН, и в настоящее время это дело закрыто, как следует из факсимильного сообщения начальника Секции расследований УСВН от 21 января 2000 года. |
| However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. | Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. |
| Owing to the implementation of a mission-wide policy of restricting telephone and facsimile usage, the requirements are lower than the preceding 12-month period. | В связи с внедрением на уровне всей миссии политики ограничения пользования телефонной и факсимильной связью потребности ниже, чем в предыдущий 12-месячный период. |
| Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification. | Если уведомление об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
| Commercial communications, including telephone, facsimile and pouch charges, are estimated at $36,000, on the basis of expenditure experience. | По статье "Коммерческая связь" для оплаты сборов за пользование телефонной и факсимильной связью и дипломатической почтой испрашивается 36000 долл. США с учетом объема расходов в предшествующие периоды. |
| A post office service will be available at the Queen Sirikit National Convention Center for postal, cable, telex and facsimile services. | Для обеспечения почтовой, телеграфной, телексной и факсимильной связью в Национальном центре конференций им. Королевы Сирикит будет открыто почтовое отделение. |
| Provision is also made for postal, pouch, telex and facsimile charges at $5,000 per month ($10,000). | Предусматриваются также ассигнования для оплаты расходов по доставке обычной и дипломатической почты, а также за пользование телексной и факсимильной связью по ставке 5000 долл. США в месяц (10000 долл. США). |
| Stationery: complimentary slips, memorandum forms, letterhead stationery, facsimile forms, invitations, envelopes and others. | Канцелярские принадлежности: поздравительные открытки, формы для меморандумов, бланки для писем, формы для факсимильных сообщений, приглашения, конверты и прочие материалы. |
| The ultimate goal of the network is to improve the availability and efficiency of a global integrated digital telecommunications system with the capability of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail packages, data communications, documents handling and video-conferencing over the same network. | Конечная цель создания сети заключается в улучшении доступа к услугам и повышении эффективности работы глобальной комплексной цифровой системы электросвязи, обеспечивающей передачу телефонных, телексных и факсимильных сообщений, "пакетов" электронной почты, данных, а также обработку документов и проведение видеоконференций по каналам той же сети. |
| The use of facsimile transmissions provides a number of examples of attribution using information other than a signature. | Использование факсимильных сообщений дает ряд примеров атрибуции с применением иной информации, чем подпись. |
| The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. | Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда. |
| Among the services offered are voice, facsimile, Internet and data transmission services via laptop-sized satellite stations. | Обеспечивается предоставление, в частности, таких услуг, как передача речевых и факсимильных сообщений, "Интернет", а также услуги по передаче данных с использованием портативных спутниковых станций. |