| A detailed list of minimum needs to be met by the end of 1996 in the areas of equipment and logistics includes radio, telephone and facsimile capability, as well as computerization. | Подробный перечень минимальных потребностей, связанных с оборудованием и материально-техническим обеспечением, которые должны быть удовлетворены к концу 1996 года, включает радиоаппаратуру, аппаратуру для телефонной и факсимильной связи, а также ЭВМ. |
| As to the issue of communication of reservations by electronic mail and facsimile, his delegation believed that such modalities could be applied, but that a formal note in writing remained the valid form of notification. | В отношении вопроса о препровождении оговорок по электронной почте или факсимильной связи делегация Китая считает, что такие способы могут использоваться, но что официальная письменная нота остается действительной формой уведомления. |
| To enhance the exchange of information with the African Union, secure dedicated telephone and facsimile lines were installed by the United Nations in the office of the Commissioner for Peace and Security of the African Union. | В целях активизации обмена информацией с Африканским союзом сотрудники Организации Объединенных Наций установили в канцелярии Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза специальные линии телефонной и факсимильной связи. |
| A VHF net will be maintained as the primary communications system and, due to unreliable telephone service, a VSAT satellite system has been installed to provide telephone and facsimile data services between Kigali and the sectors. | Система УВЧ-связи будет сохранена в качестве основной системы связи, и, поскольку система телефонной связи является ненадежной, была создана система спутниковой связи ВСАТ для обеспечения телефонной и факсимильной связи между Кигали и секторами. |
| With the assistance of United Nations information centres and services, the News Service will transmit breaking news via electronic mail and facsimile directly to the news desks of key media and other opinion-influencing audiences. | При помощи информационных центров и Служб Организации Объединенных Наций Служба новостей будет передавать поступающие сообщения по электронной почте и каналам факсимильной связи непосредственно в отделы новостей ведущих информационных агентств и другим органам, формирующим общественное мнение. |
| Furthermore, a facsimile had been sent to all missions in December 2014 on modularization requirements, and additional content on modularization was being added to the Global Service Centre intranet; this was expected to be completed by the second quarter of 2015. Enabling capacities | Более того, в декабре 2014 года всем миссиям был направлен факс относительно требований модуляризации, и в интранет Глобального центра обслуживания загружается дополнительный контент, посвященный модуляризации; ожидается, что эта работа будет завершена ко второму кварталу 2015 года. |
| In a facsimile transmission dated 22 April 1991, Amber Doors' freight company advised Amber Doors that consignment of one of the industrial doors shipped to Kirby Building Systems aboard the Norasia Pearl had been located in Dubai. | 22 апреля 1991 года грузоперевозчик направил компании "Эмбер дорз" факс, в котором он уведомил ее, что одна из дверей, отгруженных компании "Кирби билдинг системз" на судне "Норэйжиа перл", была обнаружена в Дубае. |
| The lower number of laptops and digital senders was due to their non-replacement and the use of multifunctional machines (photocopier, scanner, facsimile, network printer and digital sender all-in-one units) in lieu of digital senders for print sharing in offices | Сокращение количества портативных компьютеров и цифровых отправителей объясняется тем, что не производится их замена, и тем, что для обмена печатными материалами в учреждениях используются многофункциональные аппараты (совмещающие в себе ксерокс, сканер, факс, сетевой принтер и цифровой отправитель) |
| A list of speakers for the plenary session will be opened at the United Nations Office at Vienna, Office for Drug Control and Crime Prevention, facsimile: +) as of 1 December 2000. | Запись в список желающих выступить на пленарном заседании будет производиться с 1 декабря 2000 года в Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 26060-4057, факс 26060-5885). |
| Fax For Asterisk is a commercial facsimile (Fax) termination and origination solution designed to enhance the capabilities of Open Source and commercial Asterisk as well as Switchvox. | Факс для Asterisk является комерческим факсимильным решением для терминации и оригинации факсов, разработанное для увеличения возможностей, как версии Asterisk с открытым исходным кодом, так и коммерческих версий Asterisk, например Switchvox. |
| IS3.118 A provision of $4,300, is required to cover the maintenance of office automation equipment, including four personal computers, two printers, a server, a facsimile machine, audio-video equipment and two cash registers. | РП3.118 Ассигнования в размере 4300 долл. США необходимы для покрытия расходов на обслуживание конторского оборудования, включая четыре персональных компьютера, два печатающих устройства, сервер, факсимильный аппарат, аудиовизуальное оборудование и два кассовых аппарата. |
| In the course of the survey the following facts were found: 253 entities or 70% provide telematics services, namely: e-mail, facsimile telegraph, and voice communications (IP-telephony). | В ходе обследования были установлены следующие факты: 253 индивидуальных предприятия, или 70%, предоставляли услуги в области телематики: электронная почта, факсимильный телеграф и голосовая связь (телефонная связь по Интернету). |
| During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. | Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. |
| (d) Expenses for office facilities in Kuwait Prokon seeks compensation in the amount of USD 15,000 for office facilities in Kuwait consisting of a telephone, facsimile machine, two rental cars and insurance. | "Прокон" испрашивает компенсацию в размере 15000 долл. США за расходы на рабочие помещения в Кувейте, включающие расходы на телефонный аппарат, факсимильный аппарат, аренду двух автомобилей и страхование. |
| Facsimile (plain paper) | Факсимильный аппарат (на обыкновенную бумагу) |
| The need to ensure the authenticity of the facsimile and electronic mail should be duly considered, especially if such communications would begin to produce legal effects before their confirmation was received. | Следует должным образом изучить необходимость обеспечения аутентичности факсимиле и электронной почты, особенно если такие сообщения будут начинать порождать правовые последствия до получения подтверждения о них. |
| I have the honour to transmit to you a facsimile letter from His Excellency Mr. Heydar Aliyev, Acting President of the Azerbaijani Republic, Chairman of the Supreme Soviet of the Azerbaijani Republic, dated 24 July 1993. | Имею честь настоящим препроводить Вам факсимиле письма осуществляющего полномочия Президента Азербайджанской Республики, Председателя Верховного Совета Азербайджанской Республики Его Превосходительства г-на Гейдара Алиева от 24 июля 1993 года. |
| Since the publication of our first facsimile, enthusiasm for our work from the world's leading collecting libraries and private collectors remains undiminished. | С момента публикации нашего первого факсимиле, мы все еще остаемся объектом энтузиазма со стороны ведущих мировых библиотек и частных коллекционеров. |
| The British Library (formerly British Museum) published a facsimile of the original manuscript in 2000. | Британский музей опубликовал факсимиле первоначальной рукописи в 2000 году. |
| In 1979, Swiss publisher Faksimile-Verlag Luzern requested permission to produce a full-colour facsimile of the book. | В 1979 году другое швейцарское издательство, «Факсимиле ферлаг Лазерн», попросило разрешение на выпуск полноцветного факсимиле-издания. |
| For facsimile, telephone rental and long-distance calls, based on mission experience. | За факсимильную связь, аренду телефонной аппа-ратуры и междугородные разговоры с учетом опыта данной миссии. |
| Review and reconciliation of communications equipment inventories, reconciliation of telephone and facsimile billings. | Рассмотрение и выверка инвентарных описей аппаратуры связи, выверка счетов за телефонную и факсимильную связь. |
| In addition to the main network, which carries telephone, facsimile and data traffic, the Communications Section provides two-way radio communications. | Наряду с основной сетью, которая обеспечивает телефонную и факсимильную связь, а также передачу данных, секция связи СООНО обеспечивает двустороннюю радиосвязь. |
| (c) $2,266,300 for communications, requested for the entire UNCTAD secretariat, including international telecommunications, facsimile transmission, pouch and postage expenses; | с) 2266300 долл. США - на оплату услуг связи для всего секретариата ЮНКТАД, включая международную связь, факсимильную связь, курьерские и почтовые услуги; |
| The requirement under communications includes costs of telex, cable, telephone, facsimile, Internet, pouch, special courier and postage. | Ассигнования на покрытие расходов в связи с использованием средств связи предусматривают покрытие расходов на телексную связь, телеграф, телефонную связь, факсимильную связь, систему Интернет, дипломатическую почту, услуги специальных курьеров, а также почтовых расходов. |
| Telephone and facsimile (one time) | Телефонная и факсимильная связь (единовременные расходы) |
| They pointed out that during simulation exercises all possible means of communication (facsimile, telephone, e-mail) should be used to ensure that the message was received. | Они отметили, что во время учений для гарантированного получения сообщений нужно использовать все возможные средства связи (факсимильная связь, телефон, электронная почта). |
| POSTAL, TELEPHONE, CABLE, TELEX AND FACSIMILE SERVICES | ПОЧТОВАЯ, ТЕЛЕФОННАЯ, ТЕЛЕГРАФНАЯ И ФАКСИМИЛЬНАЯ СВЯЗЬ |
| Telephone and facsimile (monthly) | Телефонная и факсимильная связь (ежемесячные расходы) |
| When counsel are not in The Hague, the usual means of communication is by facsimile; however, the quality of facsimile transmission in the former Yugoslavia is often poor, and this method of communication remains problematic. | Когда адвокаты находятся вне Гааги, то для контактов с ними обычно используется факсимильная связь; вместе с тем качество факсимильной связи в бывшей Югославии зачастую оставляет желать лучшего, и этот вид связи по-прежнему вызывает определенные проблемы. |
| In a facsimile dated 3 June 1995 Mr. Chhatwal challenged the decision of the Committee in his case. | В факсимильном сообщении от 3 июня 1995 года г-н Чхатвал опротестовал решение Комитета по его делу. |
| With no staff that had procurement competence, the Office had devised its own procurement procedures based on the fairly general instructions given by the Department of Field Support in the aforementioned facsimile. | Поскольку в Отделении нет сотрудников, имеющих опыт работы в области закупок, оно разработало собственные процедуры закупок на основании достаточно общих указаний, содержащихся в уже упоминавшемся факсимильном сообщении Департамента полевой поддержки. |
| The facsimile repeated the details given in the Bosnia and Herzegovina Command facsimile. | В этом факсимильном сообщении воспроизводилась подробная информация, содержавшаяся в факсимильном сообщении командования Боснии и Герцеговины. |
| In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. | В том же факсимильном сообщении юрист представил аффидевит, подтверждающий, что автор сообщения в 1996 году проходил в качестве обвиняемого по делу об участии в деятельности запрещенной организации, которое, видимо, рассматривается военным судом. |
| The facsimile specified that the escort would include two armoured personnel carriers (APCs), would take the Rajlovac-Ilijas-Breza-Vares route and would remain in Vares until the departure of the party. | В факсимильном сообщении указывалось, что в сопровождение будут включены два бронетранспортера (БТР), что они проследуют по маршруту Райловач-Илияш-Бреза-Вареш и останутся в Вареше до отъезда указанной группы. |
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
| Copies of the facsimile and the directive on property control and accountability sent to the missions were provided to the Board of Auditors. | Копии факсимильного сообщения и директивы по контролю имущества и подотчетности за него, направленных миссиям, были предоставлены в распоряжении Комиссии ревизоров. |
| Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. | По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу. |
| Appropriate action has been taken in this case, as agreed with OIOS, and the matter is now closed, as per a facsimile dated 21 January 2000 from the OIOS Chief of Investigations. | По этому делу приняты соответствующие меры, согласованные с УСВН, и в настоящее время это дело закрыто, как следует из факсимильного сообщения начальника Секции расследований УСВН от 21 января 2000 года. |
| However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. | Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. |
| Owing to the implementation of a mission-wide policy of restricting telephone and facsimile usage, the requirements are lower than the preceding 12-month period. | В связи с внедрением на уровне всей миссии политики ограничения пользования телефонной и факсимильной связью потребности ниже, чем в предыдущий 12-месячный период. |
| Requirements for miscellaneous services, including telephone calls, facsimile charges and other miscellaneous services are estimated at $1,800. | Сметные потребности на финансирование разных услуг, включая оплату телефонных переговоров, сборы за пользование факсимильной связью и прочие разные услуги, исчисляются в сумме 1800 долл. США. |
| Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification. | Если уведомление об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
| He had no objection to the proposal, in draft guideline 2.1.6, that communications relating to reservations could be made by electronic mail or by facsimile, provided it was immediately followed by a formal communication and that reference was made to its receipt rather than its dispatch. | Оратор не возражает против сформулированного в проекте основного положения 2.1.6 предложения о том, чтобы сообщения об оговорках направлялись электронной почтой или факсимильной связью, если они будут незамедлительно подтверждаться официальными сообщениями и если будет сделана ссылка на его получение, а не на его отправку. |
| The forms can be dropped in the suggestion box outside the Office, returned by e-mail or facsimile. | Заполненные анкеты можно опустить в ящик для предложений и замечаний, вывешенный при входе в Канцелярию, переслать по электронной почте или факсимильной связью. |
| The system facilitates sending solicitation documents to invited bidders and the receipt of bids and proposals by secure e-mail in parallel with the traditional methods of facsimile or hard copy transmission, which remain an option. | Эта система облегчает рассылку документов с приглашением принять участие в торгах, а также получение оферт и предложений с помощью защищенной системы электронной почты параллельно с традиционными методами направления факсимильных сообщений или бумажных документов, что остается одним из доступных вариантов. |
| Data and facsimile communications are provided for reporting, coordination and control and command functions. | Для обеспечения функций, связанных с представлением информации, координацией, контролем и командным управлением, обеспечиваются средства для передачи данных и факсимильных сообщений. |
| This system will facilitate the drafting, approving, transmittal and receipt of facsimile messages meaning that a dedicated communications centre will no longer be required. | Эта система призвана упростить процесс составления, утверждения, передачи и получения факсимильных сообщений, что означает, что услуги специального центра связи больше не потребуются. |
| Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. | Тщательный контроль за средствами на связь и использование электронной почты вместо факсимильных сообщений позволяют секретариату поддерживать бюджетные ассигнования по этой статье на сравнительно низком уровне. |
| Thus the cantonal court of Geneva had held that facsimile correspondence provided by the United States company, which in its view constituted an arbitration agreement, had not established the intention of the parties to refer disputes to the Arbitration Tribunal. | Так, постановлением суда кантона Женева было установлено, что представленная американской компанией переписка посредством факсимильных сообщений, которая, по ее мнению, являлась арбитражным соглашением, не позволяла установить намерение сторон передавать возникающие споры в указанный третейский суд. |