That approach has brought into our economy not only financial resources, but also advanced technologies and management capacities that improve and stimulate the competitiveness of our production, thus increasing and diversifying exportation. | Такой подход ведет к привлечению в нашу экономику не только финансовых ресурсов, но и таких современных технологий и управленческих потенциалов, которые повышают и стимулируют конкурентоспособность нашего производства, тем самым расширяя и диверсифицируя экспорт. |
This Decree updates the list of Ministerial Decree 355/2002 which regulates the exportation of dual use goods. | Этот декрет обновляет перечень, содержащийся в ведомственном декрете 355/2002, который регулирует экспорт товаров двойного назначения. |
Poland has not produced any landmines since the mid-1980s. In keeping with the relevant General Assembly resolution, it has also refrained from their exportation, even though a formal moratorium on such exports has been in force only since September 1995. | С середины 80х годов Польша не производит наземных мин. Во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу она также воздерживается от экспорта наземных мин, хотя официальный мораторий на их экспорт действует лишь с сентября 1995 года. |
3 Exportation of Weapons and Military Equipment to Somalia Prohibited | Экспорт оружия и военного снаряжения в Сомали запрещается |
In this context, Sierra Leone strictly complies with all Security Council arms embargoes and the ECOWAS Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacturing of Small Arms and Light Weapons. | В этой связи Сьерра-Леоне строго соблюдает все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, и мораторий ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство легкого и стрелкового оружия. |
Also the exportation of gold has to be permitted by the Minister. | Разрешение министра также требуется и на вывоз золота. |
Foremost among those activities is the importation of precursor chemicals needed to produce heroin and the exportation of the illicit proceeds derived from the opium cultivation. | Первостепенное значение в такой деятельности имеют ввоз исходных химикатов, необходимых для производства героина, и вывоз незаконных прибылей от выращивания опиумного мака. |
Offences such as trafficking in cultural property or illicit exportation of (national and foreign) cultural property could be reinforced through this broad jurisdictional provision. | Такое широкое положение о юрисдикции могло бы также эффективно применяться в отношении таких преступлений, как незаконный оборот культурных ценностей или незаконный вывоз объектов (национального и иностранного) культурного достояния. |
Regarding the First Protocol to the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954, the protection of cultural property from exportation has long been under special protection in France. | Что касается Первого протокола к Конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года, то во Франции уже давно существует особый запрет на вывоз культурных ценностей из страны. |
The Board was informed of a sophisticated scheme of documentary fraud that involved a number of countries and several Customs procedures (exportation, EU common transit, storage at a Customs-bonded warehouse, TIR procedure and importation). | Совет был проинформирован об усовершенствованной схеме мошенничества с документами, в которой задействованы ряд стран и несколько таможенных процедур (вывоз, общий транзит ЕС, хранение на таможенном складе для товаров в залоге, процедура МДП и ввоз). |