In a process of assessment, should the Conference look at how the consensus rule is applied and whether this application is expedient and appropriate for the delivery of results by the Conference? | Не следует ли Конференции при проведении оценки взглянуть на то, как применяется принцип консенсуса и является ли это применение целесообразным и подходящим для получения результатов в работе Конференции? |
This makes the separate identification of factoryless goods producers expedient. | При этом условии выделение отдельной категории бесфабричных товаропроизводителей представляется целесообразным. |
It may be expedient to invite him to brief the Security Council on his views on the situation on the ground. | Возможно, было бы целесообразным пригласить его в Совет Безопасности, чтобы он выступил с брифингом и поделился своими соображениями относительно ситуации на местах. |
The State party contends that this is very much a challenge of the application of a test to the particular facts, and it was open to the sentencing judge to find that the sentence in each case was expedient, and for the superior courts to agree. | Государство-участник заявляет, что применение данного критерия к конкретным фактам является очень сложной задачей и судья, выносивший решение, был вправе счесть, что определенный приговор в данном конкретном случае является целесообразным, а суды более высокой инстанции - вправе согласиться с этим. |
About 65% of them are good for processing with the most advanced, environment-friendly and expedient technique - underground leaching. | Причем, около 65% от них пригодны для отработки наиболее прогрессивным, экологически безопасным и экономически целесообразным методом подземного выщелачивания. |
I think the exit through your office would be most expedient. | Думаю, целесообразно было бы выйти через ваш офис. |
The concrete scale is expedient for choosing from the middle of scales, from the third to the fifth. | Конкретный масштаб (параметр Scale) целесообразно выбирать из середины шкалы, с третьего по пятый. |
So, it may be noted that the electronic map is an independent facility but its use is only expedient if combined with ship's positioning facilities. | В данной связи уместно отметить, что электронная карта функционирует автономно, но ее целесообразно использовать только в сочетании с другим судовым оборудованием, предназначенным для определения местонахождения. |
On the issue of global climate protection, it was expedient to utilize all forms of cooperation, with the widest possible participation, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. | Для решения проблемы охраны глобального климата целесообразно использовать все формы сотрудничества, предполагающие максимально широкое участие, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол. |
I kill when it's expedient. | Я убил когда это было целесообразно |
On planning conditions, the Party concerned explains that upon notification about breaches in planning control, the competent authority may act if it considers it expedient in the context of the overall enforcement policy. | Что касается условий планирования, то соответствующая Сторона поясняет, что при уведомлении о нарушениях правил, регулирующих планирование, компетентный орган может принять соответствующие меры, если сочтет их целесообразными в контексте общей правоприменительной политики. |
Section 51(2) of the Mental Health Act 2001 provides the Inspector with all such powers that are necessary or expedient for the performance of his functions including the powers to require persons in an approved centre to furnish information or records in their possession. | Раздел 51(2) Закона о психическом здоровье 2001 года наделяет Инспектора всеми полномочиями, которые являются необходимыми или целесообразными для выполнения его функций, включая полномочия требовать от лиц в утвержденном центре представлять находящуюся в их распоряжении информацию или протоколы. |
The section also permits the Minister to take possession etc. of such property and to take such legal proceedings and other steps as may appear necessary or expedient for that purpose. | Эта статья также позволяет министру вступать во владение и т.д. таким имуществом и принимать такие юридические меры и иные шаги, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для этой цели. |
These and other ad hoc arrangements may be expedient, but they may also be guided by considerations other than a commitment to peace. | Эти и другие специальные механизмы, безусловно, могут оказаться целесообразными, однако в их основе также могут лежать и иные соображения, нежели соображения приверженности делу мира. |
It should also be expedient, so that the depth of the downturn is contained. | Они также должны практически целесообразными, с тем чтобы ограничивать глубину спада. |
To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. | В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации. |
In the end, such a purchase was deemed expedient, but by the time these bureaucratic complications were resolved, the owner had already sold sphinxes to France. | В конце концов, такую покупку сочли целесообразной, но к моменту разрешения бюрократических сложностей владелец-англичанин уже продал их во Францию. |
Unilateralism seems very expedient to shortsighted politicians, for it obviates the need for what they perceive as the mess of actual negotiations - that is, meeting their counterparts face to face and discovering the human results of their policies. | Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров - то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики. |
Integration has become politically and economically expedient. | Интеграция становится целесообразной с политической и экономической сторон. |
AND WHEREAS it has become expedient to have duly incorporated" | ПРИНИМАЯ ТАКЖЕ ВО ВНИМАНИЕ, что должная регистрация является целесообразной мерой" |