| As no overall comparative analysis exists of harmful emissions from these different transport modes it seems expedient to give some practical examples with alternative transport chains. | С учетом отсутствия результатов какого-либо всеобъемлющего сопоставительного анализа вредного воздействия на окружающую среду этих различных видов транспорта представляется целесообразным привести несколько практических примеров на основе рассмотрения различных альтернативных транспортных сетей. |
| It would take some time after a decision was made before the outcome of the judicial review would be known, and therefore a judicial review of such decisions is neither expedient nor required. | После принятия решения пройдет какое-то время, прежде чем станут известны результаты пересмотра в судебном порядке, и поэтому судебный пересмотр таких решений не является ни целесообразным, ни необходимым. |
| We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest. | Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. |
| We believe that it will be expedient to work out specific schedules per type of transport and to find out the ways to raise the professional level of our young specialists to the world standards. | Мы считаем целесообразным разработать конкретные схемы по каждому виду транспорта и определить способы повышения профессиональной квалификации молодых специалистов до мирового уровня. |
| It may be expedient to invite him to brief the Security Council on his views on the situation on the ground. | Возможно, было бы целесообразным пригласить его в Совет Безопасности, чтобы он выступил с брифингом и поделился своими соображениями относительно ситуации на местах. |
| It is expedient to use calcium oxides and/or magnesium oxides as the metal oxides. | Целесообразно в качестве оксидов металлов использовать оксиды кальция и/или оксиды магния. |
| If a particular area falls into these categories, then it would appear to be expedient to act with respect to that particular issue. | Если какая-либо отдельная область попадает в одну из этих категорий, то в этом случае будет, очевидно, целесообразно предпринять действия, направленные на решение этого отдельного вопроса. |
| Doing what's expedient, rather than what's right. | Делать то, что целесообразно, а не то, что правильно. |
| Under the Constitution of Singapore, these freedoms may only be restricted by law if it is necessary and expedient to do so in the interests of the security of Singapore or public order. | В соответствии с Конституцией Сингапура, эти свободы могут быть ограничены только на основании закона, если это необходимо и целесообразно в интересах безопасности Сингапура или общественного порядка. |
| Some lawmakers are likely to continue the discussion over whether or not it is expedient for the country to ratify the document, Prime Minister Mikhail Fradkov said. | Некоторые юристы скорее всего продолжат дискуссию о том насколько целесообразно стране ратифицировать протокол, сказал премьер министр Михаил Фрадков. |
| On planning conditions, the Party concerned explains that upon notification about breaches in planning control, the competent authority may act if it considers it expedient in the context of the overall enforcement policy. | Что касается условий планирования, то соответствующая Сторона поясняет, что при уведомлении о нарушениях правил, регулирующих планирование, компетентный орган может принять соответствующие меры, если сочтет их целесообразными в контексте общей правоприменительной политики. |
| The section also permits the Minister to take possession etc. of such property and to take such legal proceedings and other steps as may appear necessary or expedient for that purpose. | Эта статья также позволяет министру вступать во владение и т.д. таким имуществом и принимать такие юридические меры и иные шаги, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для этой цели. |
| These and other ad hoc arrangements may be expedient, but they may also be guided by considerations other than a commitment to peace. | Эти и другие специальные механизмы, безусловно, могут оказаться целесообразными, однако в их основе также могут лежать и иные соображения, нежели соображения приверженности делу мира. |
| Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. | Каждая из сторон настоящего контракта соглашается оформлять и передавать все дальнейшие документы и делать и принимать все дальнейшие шаги и меры, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения положений настоящего контракта. |
| "He shall, from time to time give to the Congress information of the State of the Union and recommend to their consideration such measures as he shall judge necessary and expedient." | Он, раз за разом давал Конгрессу информацию в речи о положении в стране и предлагал на их рассмотрение такие меры, какие он считал необходимыми и целесообразными. |
| To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. | В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации. |
| Tajikistan considers it expedient to implement development measures in order to improve the multilateral trade system so that it takes more fully into account the needs and interests of the developing countries. | Таджикистан считает целесообразной реализацию мер, ориентированных на развитие, путем совершенствования функционирования многосторонней торговой системы, в которой более полно учитывались бы потребности и интересы развивающихся стран. |
| To sum up, we would like to say, that the elaboration of the counter terrorism programs based on this principle even at a global level is not only expedient, but absolutely necessary as well. | В заключение мы желаем указать, что разработка программ по борьбе с терроризмом на основе этого принципа даже на глобальном уровне является не только целесообразной, но и абсолютно необходимой. |
| In the end, such a purchase was deemed expedient, but by the time these bureaucratic complications were resolved, the owner had already sold sphinxes to France. | В конце концов, такую покупку сочли целесообразной, но к моменту разрешения бюрократических сложностей владелец-англичанин уже продал их во Францию. |
| AND WHEREAS it has become expedient to have duly incorporated" | ПРИНИМАЯ ТАКЖЕ ВО ВНИМАНИЕ, что должная регистрация является целесообразной мерой" |