Английский - русский
Перевод слова Exoneration

Перевод exoneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождению (примеров 7)
A similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers. КОД проявляет такое же отношение и к освобождению от налогов товаров, ввозимых международными поставщиками.
Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility. По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности.
If it is presumed that the damage was caused by a circumstance which led to the exoneration of the carrier from liability, it is unnecessary to make provision for the other presumption that the carrier was unable to avoid that circumstance. Если предполагается, что ущерб был нанесен в результате одного из обстоятельств, которое приводит к освобождению перевозчика от ответственности, то в этом случае нет необходимости включать другую презумпцию, в соответствии с которой перевозчик не мог избежать этого обстоятельства.
However, in favour of maintaining the traditional exoneration approach, it was pointed out that not all of the perils listed in the subparagraph could be interpreted as applicable only where the carrier has not been negligent in incurring the excepted peril. Вместе с тем в пользу сохранения традиционного подхода к освобождению от ответственности было подчеркнуто, что не все риски, перечисленные в данном подпункте, могут толковаться как применимые только тогда, когда перевозчик не проявил небрежности, столкнувшись с признанным риском.
In addition to the profit made on the sales of coltan, LA CONMET also experienced savings by being granted "full exoneration" for "all activities involving exploitation for the territory of Beni-Lubero", including freedom from paying fiscal and customs duties. Помимо прибыли, которую приносит торговля колтаном, компания ЛА КОНМЕТ реализует также экономию благодаря «полному освобождению от налогов» на «всю деятельность, связанную с добычей минералов на территории Бени-Луберо», включая освобождение от уплаты сборов и таможенных пошлин.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 5)
Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively). Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания).
Although no names were provided, the resolution of this matter, either through the identification and sanctioning of the persons involved or through their exoneration, was of particular importance. Несмотря на то, что имена соответствующих лиц не были названы, решение этого вопроса путем выявления и наказания соответствующих лиц или их оправдания имеет крайне важное значение.
We wish for a full exoneration. Мы хотим полного оправдания.
If you remember, I was never in favor of the exoneration. Мне никогда не нравилась идея оправдания.
The question becomes: Who stands to benefit most from Aaron Colville's exoneration? Вопрос: кто выиграет больше всех от оправдания Аарона Колвиля?
Больше примеров...
Оправданию (примеров 4)
Caroline is the one that had the evidence that led to your exoneration. Кэролайн была одним из тех доказательств, которые привели к вашему оправданию.
I have information that will lead to the exoneration of Lincoln Burrows. У меня есть информация, которая приведет к оправданию Линкольна Бэрроуза.
Talk like you talked to the attorney general to block Vincent's exoneration? Так же как ты объяснил Генеральному прокурору что надо препятствовать оправданию Винсента?
You need him discredited, so he can't block my exoneration, right? Вам нужно дискредитировать его, чтобы он не смог помешать моему оправданию.
Больше примеров...
Реабилитация (примеров 1)
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 33)
These are the only grounds for exoneration from liability envisaged in that Convention. Это является единственным основанием для освобождения от ответственности, предусматриваемым в упомянутой Конвенции.
In both cases, the relevant provisions concerning exoneration of liability would also apply in situations of joint and several liability. В обоих случаях соответствующие положения, касающиеся освобождения от ответственности, также применяются в ситуациях, когда действует солидарная ответственность.
Under domestic laws, some grounds for exoneration from liability have been anticipated. Определенные основания для освобождения от ответственности предусматриваются в законодательстве отдельных стран.
Examples included situations of nationality link of natural or legal persons or grounds for exoneration from responsibility based on the conduct of the individual claimant. К числу примеров относятся ситуации национальной принадлежности физических или юридических лиц или основания для освобождения от ответственности на основе поведения отдельных сторон.
Certainly the nautical fault exception would only be effective as such, and it is for that reason preserved in article 6.1.2 above as a direct exoneration. Исключение в случае навигационных ошибок, несомненно, будет эффективным только как исключение из режима ответственности, и именно поэтому оно сохранено в статье 6.1.2 выше в качестве непосредственного основания для освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Освобождение от ответственности (примеров 17)
It would not be possible to retain this exception as part of the modified "presumption" regime which is set out in article 6.1.3 below, since it is a direct exoneration for negligence: it must either be an exoneration or be deleted. Сохранение такого исключения в рамках модифицированного режима "презумпции", который устанавливается в статье 6.1.3 ниже, не представляется возможным, поскольку оно означает прямое освобождение от ответственности в связи с небрежностью: необходимо либо предусмотреть освобождение от ответственности, либо исключить это положение.
In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. В некоторых странах договорное освобождение от ответственности за грубую небрежность будет противоречить публичному порядку.
It is noteworthy that in this decision the European Court of Human Rights only envisaged exoneration from responsibility for the State concerned and did not address the question of the responsibility of an international organization. Следует отметить, что в этом решении Европейский суд по правам человека предусмотрел лишь освобождение от ответственности данного государства и не рассматривал вопрос об ответственности международной организации.
Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. В пункте З статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Больше примеров...
Освобождающим от ответственности обстоятельствам (примеров 2)
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
The Commission had generally supported the Special Rapporteur's view that it was more appropriate for the clean hands doctrine to be invoked during the examination of the merits, since it related to the attenuation or exoneration of responsibility rather than admissibility. В целом Комиссия поддержала мнение Специального докладчика о том, что более уместно ссылаться на доктрину "чистых рук" на стадии рассмотрения темы по существу, поскольку она относится скорее не к приемлемости, а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
Больше примеров...