Английский - русский
Перевод слова Exoneration

Перевод exoneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождению (примеров 7)
Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility. По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности.
If it is presumed that the damage was caused by a circumstance which led to the exoneration of the carrier from liability, it is unnecessary to make provision for the other presumption that the carrier was unable to avoid that circumstance. Если предполагается, что ущерб был нанесен в результате одного из обстоятельств, которое приводит к освобождению перевозчика от ответственности, то в этом случае нет необходимости включать другую презумпцию, в соответствии с которой перевозчик не мог избежать этого обстоятельства.
However, in favour of maintaining the traditional exoneration approach, it was pointed out that not all of the perils listed in the subparagraph could be interpreted as applicable only where the carrier has not been negligent in incurring the excepted peril. Вместе с тем в пользу сохранения традиционного подхода к освобождению от ответственности было подчеркнуто, что не все риски, перечисленные в данном подпункте, могут толковаться как применимые только тогда, когда перевозчик не проявил небрежности, столкнувшись с признанным риском.
Others were of the view that the Special Rapporteur had gone too far in suggesting that the clean hands doctrine could lead to exoneration of responsibility at the stage of the merits, and preferred that it be limited to attenuation. Другие ораторы считали, что Специальный докладчик зашел слишком далеко, когда предположил, что доктрина "чистых рук" может вести к освобождению от ответственности на стадии рассмотрения по существу, и предпочли, чтобы она была ограничена смягчением.
In addition to the profit made on the sales of coltan, LA CONMET also experienced savings by being granted "full exoneration" for "all activities involving exploitation for the territory of Beni-Lubero", including freedom from paying fiscal and customs duties. Помимо прибыли, которую приносит торговля колтаном, компания ЛА КОНМЕТ реализует также экономию благодаря «полному освобождению от налогов» на «всю деятельность, связанную с добычей минералов на территории Бени-Луберо», включая освобождение от уплаты сборов и таможенных пошлин.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 5)
Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively). Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания).
Although no names were provided, the resolution of this matter, either through the identification and sanctioning of the persons involved or through their exoneration, was of particular importance. Несмотря на то, что имена соответствующих лиц не были названы, решение этого вопроса путем выявления и наказания соответствующих лиц или их оправдания имеет крайне важное значение.
We wish for a full exoneration. Мы хотим полного оправдания.
If you remember, I was never in favor of the exoneration. Мне никогда не нравилась идея оправдания.
The question becomes: Who stands to benefit most from Aaron Colville's exoneration? Вопрос: кто выиграет больше всех от оправдания Аарона Колвиля?
Больше примеров...
Оправданию (примеров 4)
Caroline is the one that had the evidence that led to your exoneration. Кэролайн была одним из тех доказательств, которые привели к вашему оправданию.
I have information that will lead to the exoneration of Lincoln Burrows. У меня есть информация, которая приведет к оправданию Линкольна Бэрроуза.
Talk like you talked to the attorney general to block Vincent's exoneration? Так же как ты объяснил Генеральному прокурору что надо препятствовать оправданию Винсента?
You need him discredited, so he can't block my exoneration, right? Вам нужно дискредитировать его, чтобы он не смог помешать моему оправданию.
Больше примеров...
Реабилитация (примеров 1)
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 33)
In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде.
The fact of allowing fewer or more reasons for exoneration from liability to be established by contract is contrary to article 25, paragraph 1, the aim of which is to preserve legal certainty. Возможность установления на договорной основе меньшего или большего числа причин освобождения от ответственности противоречит пункту 1 статьи 25, цель которого - сохранить надежность правового режима.
In the context of that discussion, it was pointed out that, since exonerations were subject to proof being given of the carrier's fault, the difference between the presumption approach and the exoneration approach might be very limited in practice. В контексте этого обсуждения было подчеркнуто, что, поскольку основания освобождения от ответственности обусловливались доказыванием вины перевозчика, различие между подходом, основывающимся на презумпциях, и подходом, основывающимся на освобож-дении от ответственности, может быть весьма ограниченным в практике.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Certainly the nautical fault exception would only be effective as such, and it is for that reason preserved in article 6.1.2 above as a direct exoneration. Исключение в случае навигационных ошибок, несомненно, будет эффективным только как исключение из режима ответственности, и именно поэтому оно сохранено в статье 6.1.2 выше в качестве непосредственного основания для освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Освобождение от ответственности (примеров 17)
Article 1905 of the Spanish Civil Code contemplates exoneration for the owner of an animal when the damage is attributable to force majeure. В статье 1905 Гражданского кодекса Испании предусмотрено освобождение от ответственности владельца животного, если ущерб вызван форс-мажорными обстоятельствами.
Again, there was support for the view that the presumption approach was preferable, while a minority view expressed a preference for the exoneration approach. Были высказаны взгляды, аналогичные тем, которые изложены в пунктах 87, 90, 97 и 102 выше. Опять-таки поддержка была выражена мнению о том, что предпочтение следует отдать подходу, основывающемуся на презумпции, хотя большинство высказалось в пользу подхода, предполагающего освобождение от ответственности.
The typical exoneration is that which results from prescription. Как правило, такое освобождение от ответственности допускается за давностью событий.
The principles governing exoneration from liability in inter-State relations are similar to those applying in domestic law, such as war, civil insurrection, natural disasters of an exceptional character, etc. Принципы, регулирующие освобождение от ответственности в межгосударственных отношениях, аналогичны применимым во внутреннем праве, таким как военные действия, гражданская война или восстание, стихийные бедствия исключительного характера и т. п.
Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. В пункте З статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания.
Больше примеров...
Освобождающим от ответственности обстоятельствам (примеров 2)
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
The Commission had generally supported the Special Rapporteur's view that it was more appropriate for the clean hands doctrine to be invoked during the examination of the merits, since it related to the attenuation or exoneration of responsibility rather than admissibility. В целом Комиссия поддержала мнение Специального докладчика о том, что более уместно ссылаться на доктрину "чистых рук" на стадии рассмотрения темы по существу, поскольку она относится скорее не к приемлемости, а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
Больше примеров...