Английский - русский
Перевод слова Exoneration

Перевод exoneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождению (примеров 7)
Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility. По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности.
It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. Однако следует подчеркнуть, что иммунитет от юрисдикции носит процессуальный характер и не влияет на нормы материального права; он не имеет никакого отношения к безнаказанности или к освобождению от уголовной ответственности.
If it is presumed that the damage was caused by a circumstance which led to the exoneration of the carrier from liability, it is unnecessary to make provision for the other presumption that the carrier was unable to avoid that circumstance. Если предполагается, что ущерб был нанесен в результате одного из обстоятельств, которое приводит к освобождению перевозчика от ответственности, то в этом случае нет необходимости включать другую презумпцию, в соответствии с которой перевозчик не мог избежать этого обстоятельства.
Others were of the view that the Special Rapporteur had gone too far in suggesting that the clean hands doctrine could lead to exoneration of responsibility at the stage of the merits, and preferred that it be limited to attenuation. Другие ораторы считали, что Специальный докладчик зашел слишком далеко, когда предположил, что доктрина "чистых рук" может вести к освобождению от ответственности на стадии рассмотрения по существу, и предпочли, чтобы она была ограничена смягчением.
In addition to the profit made on the sales of coltan, LA CONMET also experienced savings by being granted "full exoneration" for "all activities involving exploitation for the territory of Beni-Lubero", including freedom from paying fiscal and customs duties. Помимо прибыли, которую приносит торговля колтаном, компания ЛА КОНМЕТ реализует также экономию благодаря «полному освобождению от налогов» на «всю деятельность, связанную с добычей минералов на территории Бени-Луберо», включая освобождение от уплаты сборов и таможенных пошлин.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 5)
Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively). Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания).
Although no names were provided, the resolution of this matter, either through the identification and sanctioning of the persons involved or through their exoneration, was of particular importance. Несмотря на то, что имена соответствующих лиц не были названы, решение этого вопроса путем выявления и наказания соответствующих лиц или их оправдания имеет крайне важное значение.
We wish for a full exoneration. Мы хотим полного оправдания.
If you remember, I was never in favor of the exoneration. Мне никогда не нравилась идея оправдания.
The question becomes: Who stands to benefit most from Aaron Colville's exoneration? Вопрос: кто выиграет больше всех от оправдания Аарона Колвиля?
Больше примеров...
Оправданию (примеров 4)
Caroline is the one that had the evidence that led to your exoneration. Кэролайн была одним из тех доказательств, которые привели к вашему оправданию.
I have information that will lead to the exoneration of Lincoln Burrows. У меня есть информация, которая приведет к оправданию Линкольна Бэрроуза.
Talk like you talked to the attorney general to block Vincent's exoneration? Так же как ты объяснил Генеральному прокурору что надо препятствовать оправданию Винсента?
You need him discredited, so he can't block my exoneration, right? Вам нужно дискредитировать его, чтобы он не смог помешать моему оправданию.
Больше примеров...
Реабилитация (примеров 1)
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 33)
Thus the exoneration system operates in practice as a presumption system. Таким образом, на практике система освобождения от ответственности действует как система презумпции.
As regards paragraph 3, the point was made that the issue of compensation also arose in relation to provisional arrest (art. 28) and in case of exoneration (arts. 45 and 50). Что касается пункта 3, то было указано, что в связи с положением о временном аресте (статья 28) и в случае освобождения от ответственности (статьи 45 и 50) также возникает вопрос в отношении компенсации.
Even under the exoneration system of the Hague and Hague-Visby Rules, a carrier's right to rely on an exemption is still lost if the cargo interests can prove the carrier's fault. Даже в рамках системы освобождения от ответственности в соответствии с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами перевозчик утрачивает свое право на освобождение от ответственности, если стороны, имеющие интерес в грузе, смогут доказать вину перевозчика.
The administrative authorization to conduct the activity or compliance with the requirements of such authorization is not in itself a ground for exoneration from liability. Административное разрешение на проведение такой деятельности или соблюдение требований, предусмотренных таким разрешением, сами по себе основаниями для освобождения от ответственности не являются.
Nor do we understand why it would be possible, aside from the carriage by vessel, to depart from the reasons for exoneration from liability established in article 18. Кроме того, нам не понятны причины, по которым можно не соблюдать, на этапах, не относящихся к перевозке на борту судна, причины освобождения от ответственности, закрепленные в статье 18.
Больше примеров...
Освобождение от ответственности (примеров 17)
The draft also contains an article in brackets which would establish direct exoneration on the grounds of nautical fault and the fire exception. В проекте также содержится статья в квадратных скобках, которая предусматривает прямое освобождение от ответственности на основании ошибки в судовождении и исключения в отношении пожара.
Article 1905 of the Spanish Civil Code contemplates exoneration for the owner of an animal when the damage is attributable to force majeure. В статье 1905 Гражданского кодекса Испании предусмотрено освобождение от ответственности владельца животного, если ущерб вызван форс-мажорными обстоятельствами.
In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. В некоторых странах договорное освобождение от ответственности за грубую небрежность будет противоречить публичному порядку.
According to this provision, exoneration from liability is accepted only in connection with initially existing defects of the vessel, in other words which existed before the start of the voyage, which a diligent carrier could not have detected. Согласно этому предписанию освобождение от ответственности допускается только в связи с обнаружением дефектов судна с самого начала, т.е. до начала рейса, которые заботливый перевозчик не мог обнаружить.
Guideline 6: Exoneration from liability Принцип 6: Освобождение от ответственности
Больше примеров...
Освобождающим от ответственности обстоятельствам (примеров 2)
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
The Commission had generally supported the Special Rapporteur's view that it was more appropriate for the clean hands doctrine to be invoked during the examination of the merits, since it related to the attenuation or exoneration of responsibility rather than admissibility. В целом Комиссия поддержала мнение Специального докладчика о том, что более уместно ссылаться на доктрину "чистых рук" на стадии рассмотрения темы по существу, поскольку она относится скорее не к приемлемости, а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
Больше примеров...