| The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. |
Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
| Prison conditions enable mothers to exercise all parental rights. |
Предоставляемые в тюрьме условия позволяют матерям осуществлять все родительские права. |
| Most people in developing countries have not been in a position to exercise their human rights and fundamental freedoms because poverty, illiteracy and disease constrain their ability to do so. |
Большинство людей в развивающихся странах не в состоянии осуществлять свои права и основные свободы из-за того, что нищета, безграмотность и болезни лишают их этой возможности. |
| The Committee is seriously concerned at the reported reluctance on part of the State party to exercise jurisdiction over allegations of torture and ill-treatment of persons rendered abroad, including the case of Khaled El-Masri, in violation of article 5 of the Convention. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с предполагаемым нежеланием государства-участника осуществлять юрисдикцию в отношении утверждений о пытках и жестоком обращении с лицами, выданными за границу, включая дело Халеда Эль-Масри, в нарушение статьи 5 Конвенции. |
| 100.12. Continue to confront attempts of foreign intervention into its domestic affairs and to exercise fully its people's right to self-determination and the country's sovereignty (Cuba); |
100.12 продолжать оказывать противодействие попыткам иностранного вмешательства в свои внутренние дела и полностью осуществлять право своего народа на самоопределение и полностью осуществлять суверенитет страны (Куба); |