This means that married women can only exercise their rights with the permission of their husbands. |
Это означает, что замужние женщины могут осуществлять свои права только с разрешения их супругов. |
This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. |
Это подорвало бы усилия, предпринимаемые во внутригосударственном праве в порядке возложения на государство обязательства осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина. |
The bodies authorized to exercise universal jurisdiction in any specific case were those identified in the regional or international agreement that constituted the source of such jurisdiction. |
Органами, уполномоченными осуществлять универсальную юрисдикцию в каждом конкретном случае, являются органы, определенные в региональном или международном соглашении, которое представляет собой источник такой юрисдикции. |
For that, Burundians across the political spectrum must be free to exercise their civil and political rights without fear of intimidation or violence. |
Для этого бурундийцы, независимо от их принадлежности к конкретным сегментам спектра политических сил, должны иметь возможность беспрепятственно осуществлять свои гражданские и политические права, не опасаясь запугивания или насилия. |
The Committee recommends that appropriate steps be taken to ensure that the inhabitants of the Islands of Agalega and St. Brandon are able to exercise their right to vote as required by article 25 of the Covenant. |
Комитет рекомендует принять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы жители островов Агалега и Св. Брандона могли осуществлять свое избирательное право в соответствии с требованиями статьи 25 Пакта. |