They felt the urgent need to exercise influence backed by military muscle and this required an appropriate justification. |
Они чувствовали острую необходимость осуществлять влияние с опорой на военную силу, а это требовало подходящего оправдания. |
(b) has refused to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, |
Ь) отказался осуществлять юрисдикцию в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, |
Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right, and vice versa. Language revised based on comments of US and Japan. |
Такая организация не может осуществлять свое право голоса, если свое право осуществляет любое из ее государств-членов и наоборот Формулировка была пересмотрена с учетом замечаний США и Японии. |
Moreover, the right to be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to determine the legality of the detention, and the right to benefit from a trial without undue delay, should also be spelt out. |
Кроме того, необходимо предусмотреть право каждого задержанного на встречу с судьей или другим должностным лицом, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, с тем чтобы установить законность содержания под стражей, и право обвиняемого быть судимым без неоправданной задержки. |
It did not contain the necessary opt-out provision to attract many States, and it attempted to exercise jurisdiction over the official actions of non-parties, a significant departure from the established principles of international law. |
В нем отсутствуют необходимые компромиссные положения для привлечения многих государств, и в нем делаются попытки осуществлять юрисдикцию в отношении официальных действий государств, не являющихся его участниками, что представляет собой серьезный отход от существующих принципов международного права. |