| It's a common exercise to strengthen depth perception. | Это обычное упражнение для тренировки восприятия глубины пространства | 
| Are you saying that you find this exercise pointless? | Вы говорите, что нашли это упражнение бесполезным? | 
| A standard exercise in elementary combinatorics is to calculate the number of ways of rolling any given value with a pair of fair six-sided dice (by taking the sum of the two rolls). | Обычное упражнение в элементарной комбинаторике - вычислить число способов, получить заданное значение с помощью пары игральных костей с 6 гранями (или сумму двух бросаний). | 
| Mr. Cumberbatch (Cuba) said that his delegation would not participate in the consensus on the draft resolution, as such a selective and discriminatory exercise did not contribute in any way to true cooperation in the area of human rights. | Г-н Кумбербах (Куба) говорит, что его делегация не будет участвовать в консенсусе по данному проекту резолюции, поскольку подобное избирательное и дискриминационное упражнение никоим образом не содействует подлинному сотрудничеству в области прав человека. | 
| Is this an exercise or what? | Это упражнение или серьезно? | 
| Particular conditions may exist which inhibit the ability of disabled persons to exercise the human rights and freedoms recognized as universal to all mankind. | Могут существовать особые условия, мешающие способности инвалидов осуществлять права и свободы человека, признанные всеобщими для всего человечества. | 
| Moreover, it enabled the poor to exercise their right to economic initiative. | Кроме того, они дают возможность бедным группам населения осуществлять свое право на экономическую инициативу. | 
| Reform must render this organ more accountable, effective and democratic, so that it can exercise authority and offer moral guidance. | Реформа должна сделать этот орган более подотчетным, эффективным и демократичным, с тем чтобы он мог осуществлять свои полномочия и обеспечивать моральное руководство. | 
| The Chairperson (Country Rapporteur) highlighted the importance of funding legal aid in order to enable the poor and disadvantaged to exercise their rights. | Председатель (Докладчик по стране) подчеркивает важность финансирования юридической помощи с точки зрения создания условий для того, чтобы нуждающиеся и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения могли осуществлять свои права. | 
| For example in some countries private security firms may be contracted to act as prison guards and in that capacity may exercise public powers such as powers of detention and discipline pursuant to a judicial sentence or to prison regulations. | Так, например, в некоторых странах к охране тюрем могут привлекаться частные охранные агентства, которые в этом качестве могут осуществлять государственные полномочия, связанные с содержанием под стражей и контролем за соблюдением режима в соответствии с приговором суда или тюремным уставом. | 
| They discourage our able-bodied students From getting their proper exercise by using the stairs. | Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице. | 
| I don't know how you do that - exercise so late at night. | Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером. | 
| She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. | Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни. | 
| If you want to spend more time with your kids, you want to study more for a test you're taking, you want to exercise for three hours and volunteer for two, you can. | Если хотите проводить больше времени с детьми, хотите больше готовиться к предстоящему тесту, хотите тренироваться три часа или быть волонтёром два - вы можете. | 
| Are the doctors okay with the exercise? | Врачи разрешили тебе тренироваться? |