| An exaggeration perhaps, but yes, it can be quick. | Это, возможно, преувеличение, но да. все происходит довольно быстро. |
| Exaggeration is an effect especially useful for animation, as perfect imitation of reality can look static and dull in cartoons. | Преувеличение особенно полезно для анимации, так как идеальная имитация реальности может выглядеть статической и скучной в мультфильмах. |
| I'd say that's an exaggeration, Trey. | Это преувеличение, Трэй. |
| "Glowing" is a bit of an exaggeration. | "Блистательный" - это небольшое преувеличение. |
| Artists may strive for photographic realism or an impressionistic similarity in depicting their subject, but this differs from a caricature which attempts to reveal character through exaggeration of physical features. | Художники могут бороться за реализм, подобный фотографическому, или же за импрессионистическое подобие - но всё это отличает портрет от карикатуры, которая пытается показать характер модели через преувеличение её физических особенностей. |
| This argument is flawed on two grounds; first, its disdain for the use of fictions in law; secondly, its exaggeration of the present state of international protection of human rights. | Этот аргумент несостоятелен по двум следующим причинам: во-первых, он игнорирует использование фикций в праве; во-вторых, он преувеличивает уровень нынешней международной защиты прав человека. |
| One not inclined to exaggeration. | Этот источник не преувеличивает. |
| Also, the number of soldiers included those captured elsewhere on the island by the invaders, so the real total of fighting men in the fort would be closer to 3,000 - and it seems that even that was an exaggeration to discourage the invaders. | Кроме того, в число солдат газеты включили захваченных в других местах на острове, так что реально в форту было около 3000 - а возможно, даже эта цифра преувеличена. |
| Exaggeration makes the truth tolerable. | Правду легче принять, когда она преувеличена. |
| It also affirms, correctly, that it would be no exaggeration to state that the success or failure of the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in the areas of trade, debt relief and aid. | В нем также справедливо отмечается, что не будет преувеличением утверждать, что успех или провал процесса осуществления целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, зависит от того, выполнят ли развитые страны свои обязательства в сфере торговли, списания задолженности и оказания помощи. |
| Moreover, it is no exaggeration to note that a new international norm banning the production, use, stockpiling and transfer of anti-personnel mines is emerging as a result of the Anti-Personnel Mine Ban Treaty. | Более того, не будет преувеличением сказать, что в результате Договора о запрещении противопехотных мин формируется новая международная норма о запрещении производства, применения, накопления и передачи противопехотных мин. |
| Obviously it is a fiction and an exaggeration - to say that an injury to a national is an injury to the State itself. | Разумеется, это фикция и будет преувеличением говорить, что вред, причиненный гражданину, является вредом, в известной мере причиненным самому государству. |
| It is not an exaggeration to assert that without science there can be no sustainable development. | Не будет преувеличением сказать, что без науки не может быть устойчивого развития. |
| In fact, it would not be an exaggeration to claim that almost all of the services offered by UNIDO are aimed specifically at strengthening the developmental role of the private sector in the Organization's client countries. | В сущности, не будет преувеличением утверждать, что практически все предоставляемые ЮНИДО услуги конкретно направлены на повышение роли частного сектора в области развития в странах - клиентах Организации. |