| The Special Rapporteur on adequate housing urged the Government to guarantee the right to an effective defence in eviction proceedings and recommended that the courts recognize persons threatened with eviction as parties to the proceedings. | Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище настоятельно призвал правительство гарантировать право на эффективные средства защиты в ходе процедур выселения и рекомендовал судам признавать лиц, которым угрожает выселение, в качестве сторон разбирательства. |
| Where the tenant is a business, the eviction procedure is much more difficult because the relevant legislation aims at protecting the sustainability of business establishments. | В случае, если выселение признается необоснованным, пострадавший арендатор жилья может требовать компенсации нанесенного ущерба. |
| Eviction occurs more often in the case of invasion of urban areas and housing staged by homeless people or by popular pro-housing movements. | Принудительное выселение имеет место чаще всего в тех случаях, когда бездомные или представители массовых движений за предоставление жилья вторгаются в городские районы и захватывают чужие жилые помещения. |
| To this end, States must ensure they have enacted legislation against forced evictions. | С этой целью государства должны принимать законы, запрещающие принудительное выселение. |
| General comment No. 7 on the right to adequate housing of the Covenant): forced evictions is the most comprehensive legal document pertaining to forced evictions under international law. | Замечание общего порядка Nº 7 о праве на надлежащее жилье: принудительное выселение является наиболее полным правовым документом, касающимся принудительного выселения в международном праве. |
| The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community. | Изгнание сил «Аш-Шабааб» из Могадишо было успешным благодаря согласованным усилиям всего международного сообщества. |
| Under its criminal policy, it has orchestrated and carried out the eviction of almost 1 million Azerbaijanis from Armenia proper as well as from the occupied Azerbaijani territories inside and outside the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. | В рамках своей преступной политики она организовала и осуществила изгнание почти 1 миллиона азербайджанцев из собственно Армении, а также с оккупированных азербайджанских территорий в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и за его пределами. |
| Eviction, complete blockade and excessive use of force against civilians were clear violations of international law and universally recognized human rights. | Изгнание, полное блокирование территорий и чрезмерное и беспорядочное применение силы против мирного населения - это вопиющие нарушения принципов международного права и общепризнанных прав человека. |
| Okay, how... how... how did you learn to do evictions? | Ладно, где... откуда... где ты научился делать изгнание? |
| Deliberate measures to displace by force large numbers of persons, such as mass expulsions, internal transfers, forced evictions, forced relocations and forced repatriations, are another cause of mass exoduses. | Еще одной причиной массовых исходов является сознательное принятие мер по принудительному перемещению большого числа лиц, например массовое изгнание, перемещение лиц внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация. |