| In the presence of the civil guard, the municipal police, officials of the Directorate for Migration and Aliens, the National Institute of Housing and Town Planning, and the Mixed Institute for Social Assistance, the eviction took place in mid-February 2000. |
Выселение было произведено в середине февраля 2000 года в присутствии должностных лиц гражданской гвардии, сотрудников мунициальной полиции, должностных лиц Управления по миграции и делам иностранцев, сотрудников Национального института жилищного строительства и развития городов и Совместного института социальной помощи. |
| But the Government has also made it clear to social landlords that eviction should be regarded as a last resort after other, preventive, measures have failed to bring about an improvement in the tenant's behaviour. |
Однако правительство четко довело до сведения владельцев социального жилья и то, что выселение должно рассматриваться как последнее средство, к которому следует прибегать лишь после того, как другие, превентивные, меры не привели к изменению поведения жильца к лучшему. |
| Forced evictions, home demolitions, the wall and revocation of residency rights resulted in forced displacement. |
Насильственное выселение, снос домов, строительство стены и аннулирование прав на жительство привели к насильственному перемещению людей. |
| I.e. there are no specific groups, such as ethnic minorities who are particularly affected by forced evictions. |
Иными словами, нет каких-либо особых групп, таких, как этнические меньшинства, которым особенно грозит принудительное выселение. |
| "Evictions" or expulsions from camps, which began in March 2010, continued throughout the reporting period. |
В отчетном периоде продолжались «выселение» или высылка из лагерей, начавшиеся в марте 2010 года. |