| The applicants claimed that the eviction came after the Government had issued them with allotment papers. |
Также они утверждали, что выселение началось после того, как правительство издало для них сертификаты на владение землёй. |
| It was convinced that eviction was not a solution to the problems of slums, and so it had created partnership with Governments and was trying to convince them that slum dwellers might be poor but they were not hopeless. |
Она убеждена в том, что выселение не решает проблему трущоб, в связи с чем она наладила партнерские отношения с правительствами и старается убедить их в том, что хотя обитатели трущоб могут быть и бедны, их положение не безнадежно. |
| The Housing Code specifies the rules governing the eviction of tenants from offices and special-purpose housing facilities in cases where alternative accommodation is or is not provided (arts. 79, 80, 85). |
Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (статьи 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке. |
| I.e. there are no specific groups, such as ethnic minorities who are particularly affected by forced evictions. |
Иными словами, нет каких-либо особых групп, таких, как этнические меньшинства, которым особенно грозит принудительное выселение. |
| The IDPs in Somalia face major protection challenges including abuse, crime, aid diversion and forced evictions. |
Внутренне перемещенные лица в Сомали сталкиваются с весьма серьезными проблемами в сфере защиты, включая преследования, преступность, утечку помощи и насильственное выселение. |