In liberal, market driven societies, however, eugenics will not be coercively imposed by the state for the collective good. | В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага. |
It's eugenics, and you know this. | Это евгеника. И ты это знаешь. |
The book is organized into two sections: The first section deals with the basis of race as well as Grant's own stances on political issues of the day (eugenics). | Книга состоит из двух частей: В первой части рассматриваются основы расового вопроса и излагается позиция самого Гранта по современным ему политическим проблемам (евгеника). |
Eugenics embodies the desire and attempts of a society's leaders to control the breeding practices of its citizens, including the forcible sterilization or murder of those deemed as carrying undesirable genes. | Евгеника воплощает в себе желание и попытки лидеров общества контролировать практики размножения своих граждан, включая принудительную стерилизацию тех, кто считается носителями нежелательных генов. |
Eugenics, that's it. | Вот именно, евгеника. |
This could be another phase of the project - their experiments in eugenics. | Это может быть очередным этапом их проекта... их экспериментов по евгенике. |
So the eugenics books came for it. | И книги по евгенике пришли за ней. |
It helped propel Goddard to the status of one of the nation's top experts in using psychology in policy, and along with the work of Charles B. Davenport and Madison Grant is considered one of the canonical works of early 20th-century American eugenics. | Она помогла Годдарду получить статус одного из лучших национальных экспертов в использовании психологии в политике, и наряду с работами Чарльза Б. Дэйвепорта и Мэдисона Гранта, считается одной из классических работ начала 20-го века в Американской евгенике. |
Grant's work is considered one of the most influential and vociferous works of scientific racism and eugenics to come out of the United States. | Книга Гранта считалась одной из наиболее влиятельных и мощных американских работ по научному расизму и евгенике. |
And in compliance with the eugenics laws of 2015 all our agnates are maintained in a persistent vegetative state. | В соответствии с Законом о евгенике от 2015 года все наши агнаты находятся в состоянии вегетативной жизни. |
Up to now, Nirrti has been using eugenics, like with Cassandra's people, breeding only those that demonstrated specific genetic attributes. | До сих пор Ниррти использовала евгенику, как с народом Кассандры, размножение только тех, у кого были нужные ей генетические особенности. |
I mean, it's obviously a government-sponsored soft-kill eugenics program designed to depopulate the Earth. | В смысле, это же очевидно, что это спонсирует правительство Программа которая убивает евгенику, Чтобы уменьшить население на Земле. |
Others whose ideas are given the label include the 18th century clergyman Thomas Malthus, and Darwin's cousin Francis Galton who founded eugenics towards the end of the 19th century. | Представителями социального дарвинизма являются священнослужитель XVIII-го века Томас Мальтус и кузен Дарвина Фрэнсис Гальтон, который основал евгенику в конце XIX-го века. |
Bring eugenics to the continent. | Привезти евгенику в континентальную Европу. |
Churches competed in contest with big - cash prizes to see who could best implement eugenics into their sermons. | Церкви боролись за получение большого денежного приза, обещанного тем, кто наилучшим образом вплетёт евгенику в свои проповеди. |
At the end of the 19th century, the Brazilian government was influenced by eugenics theories. | В конце XIX века бразильское правительство находилось под влиянием евгенических теорий. |
Many such sterilization policies were instituted in countries around the world, usually as part of eugenics programmes to prevent the reproduction of members of the population considered to be carriers of "defective genetic or social traits". | В некоторых странах мира были приняты многие меры такой стерилизации, обычно в качестве части евгенических программ с целью предупреждения воспроизводства членов населения, считающихся носителями "дефективных генетических или социальных признаков". |
The character once controlled more than a quarter of the Earth during the Eugenics Wars of the 1990s. | Однажды Хану удалось захватить контроль более чем над четвертью Земли во время Евгенических войн 1990-х годов. |
According to the backstory revealed in the episode, Khan is one of a group of genetically engineered superhumans, bred to be free of the usual human mental and physical limitations, who were removed from power after the Eugenics Wars of the 1990s. | Согласно предыстории к эпизоду, Хан являлся одним из генетически усовершенствованных суперлюдей, созданных свободными от обычных человеческих умственных и физических ограничений и отстранённых от власти после Евгенических войн в 1990-х годах. |
China adopted the dreaded 'one child' policy due to lobbying from - a consortium of eugenics organizations, which includes: - | Китай принял политику "одного ребёнка" путём воздействий консорциума евгенических организаций, который включает |
In 1935 - president of the International Federation of Eugenics Societies in Latin-language Countries. | 1935 год - президент Международной федерации обществ евгеников в странах Латинской Америки. |
It's an experiment in eugenics. | Это же эксперимент евгеников! |
With the rise of the eugenics movement, 33 of the then 48 U.S. states and several countries began programs of forced sterilization of individuals with Down syndrome and comparable degrees of disability. | После возникновения евгенического движения в ЗЗ из 48 американских штатов и в ряде других стран начали программы по принудительной стерилизации лиц с синдромом Дауна и сопоставимыми степенями инвалидности. |
A major embarrassment to them all was Harry H. Laughlin, the head of the Eugenics Record Office, whose activities Merriam had attempted to curtail without success. | Большой помехой для всех них был Гарри Г. Лафлин, глава Евгенического правительственного архива (Eugenics Record Office), деятельность которого Мерриам безуспешно пытался свернуть. |
To remedy this situation, Harry Laughlin of the Eugenics Record Office (ERO) at the Cold Spring Harbor Laboratory, designed a model eugenic law that was reviewed by legal experts. | По этой причине, Гарри Лафлин, представитель Eugenics Record Office (ERO) Лаборатории «Колд Спринг Харбор» разработал образец евгенического закона, который затем был отдан на экспертизу юристам. |
In 1921, she founded the "Society for Constructive Birth Control and Racial Progress", in part because she was "annoyed that the (Eugenics Education) Society refused to place birth control prominently on its platform". | В тот же год, она основала «Общество конструктивного контроля над рождаемостью и Национального прогресса» с целью «содействия евгенического контроля над рождаемостью», отчасти из-за того, что «Общество отказалось выдвигать идею контроля над рождаемостью на видное место». |