| His estrangement from his mother was an essential part of his cover. | Отчуждение от матери было необходимой частью его прикрытия. |
| The circumstances of the birth deepened the estrangement between mother and son. | Обстоятельства рождения девочки усугубили отчуждение между матерью и сыном. |
| American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over. | Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. |
| Europe does not benefit from this estrangement either. | Европе это отчуждение также не принесет пользы. |
| But the current estrangement from Europe - the cradle of Russian civilization and modernization - threatens Russia's identity and will increase its geostrategic risks in the future. | Но нынешнее отчуждение от Европы - колыбели русской цивилизации и модернизации - угрожает идентичности России и увеличит ее геостратегические риски в будущем. |
| Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US. | Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами. |
| This cycle of closeness, then estrangement... you've both told me about... what instigates it? | Цикл близости, затем отчуждение о котором вы оба сказали мне что провоцирует его? |
| Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension. | Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи. |
| Misunderstanding and estrangement in Act Two. | Было отчуждение и взаимное непонимание во 2 акте. |
| Simon's death and the estrangement she finds from their son Peter when the latter emerges as a leading moderate "green" drive her to further isolation. | Далее смерть Саймона и отчуждение, в котором она находит своего сына Питера, когда последний появляется в роли ведущего умеренно «зеленых», что приводит ее к дальнейшей изоляции. |
| The Queen broke down in grief and guilt over their estrangement at the beginning of her reign. | Королева была сломлена горем и чувствовала вину за отчуждение, случившееся между ними в начале царствования Виктории. |