| The circumstances of the birth deepened the estrangement between mother and son. | Обстоятельства рождения девочки усугубили отчуждение между матерью и сыном. |
| American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over. | Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. |
| Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US. | Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами. |
| Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension. | Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи. |
| Simon's death and the estrangement she finds from their son Peter when the latter emerges as a leading moderate "green" drive her to further isolation. | Далее смерть Саймона и отчуждение, в котором она находит своего сына Питера, когда последний появляется в роли ведущего умеренно «зеленых», что приводит ее к дальнейшей изоляции. |
| But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness. | Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм. |
| Where tourism development is based on an enclave model, and where there is limited contact between visitor and hosts, the feeling of estrangement and of being underprivileged is intensified. | В странах, где развитие туризма осуществляется по "анклавной" модели, где контакты между туристами и местным населением ограничены, отчужденность и ощущение принадлежности к обездоленной части населения усиливаются. |
| I'm assuming there's estrangement there, particularly after her arrest. | Предполагаю, возникла отчужденность, особенно после ее ареста. |
| We are called upon to reject these differences, to earnestly strive for unity and harmony and to work together in a framework that unites us and overcomes our estrangement. | Мы должны отвергнуть эти различия, должны искренне стремиться к единству и согласию и совместными усилиями обеспечить создание условий, которые объединили бы нас и помогли преодолеть возникшую отчужденность. |
| His behaviour revealed estrangement. | В поведении его обнаружилась отчужденность. |