Estrangement in a family is a shame, but death is the great unifier. |
Отчужденность в семье - это неприятно, но смерть объединяет всех. |
Where tourism development is based on an enclave model, and where there is limited contact between visitor and hosts, the feeling of estrangement and of being underprivileged is intensified. |
В странах, где развитие туризма осуществляется по "анклавной" модели, где контакты между туристами и местным населением ограничены, отчужденность и ощущение принадлежности к обездоленной части населения усиливаются. |
We are called upon to reject these differences, to earnestly strive for unity and harmony and to work together in a framework that unites us and overcomes our estrangement. |
Мы должны отвергнуть эти различия, должны искренне стремиться к единству и согласию и совместными усилиями обеспечить создание условий, которые объединили бы нас и помогли преодолеть возникшую отчужденность. |
The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает ухудшение положения общин меньшинств вследствие событий 11 сентября 2001 года, а также отчужденность общин, которые раньше уживались друг с другом без каких-либо подозрений. |
His behaviour revealed estrangement. |
В поведении его обнаружилась отчужденность. |