| His estrangement from his mother was an essential part of his cover. | Отчуждение от матери было необходимой частью его прикрытия. |
| American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over. | Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. |
| Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US. | Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами. |
| Simon's death and the estrangement she finds from their son Peter when the latter emerges as a leading moderate "green" drive her to further isolation. | Далее смерть Саймона и отчуждение, в котором она находит своего сына Питера, когда последний появляется в роли ведущего умеренно «зеленых», что приводит ее к дальнейшей изоляции. |
| The Queen broke down in grief and guilt over their estrangement at the beginning of her reign. | Королева была сломлена горем и чувствовала вину за отчуждение, случившееся между ними в начале царствования Виктории. |
| Estrangement in a family is a shame, but death is the great unifier. | Отчужденность в семье - это неприятно, но смерть объединяет всех. |
| But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness. | Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм. |
| I'm assuming there's estrangement there, particularly after her arrest. | Предполагаю, возникла отчужденность, особенно после ее ареста. |
| The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает ухудшение положения общин меньшинств вследствие событий 11 сентября 2001 года, а также отчужденность общин, которые раньше уживались друг с другом без каких-либо подозрений. |
| His behaviour revealed estrangement. | В поведении его обнаружилась отчужденность. |