Her marriage to Ernest Augustus was described as happy. |
Брак с Эрнстом Августом считался счастливым. |
Since the marriage between Ernest and Ursula was morganatic, Charles's ability to succeed was disputed. |
Поскольку брак между Эрнстом и Урсулой был морганатическим, права Карла на наследование маркграфства были оспорены. |
During Sophia's lifetime, there were various rumours about her alleged incestuous relationship with her brother, Ernest Augustus, Duke of Cumberland, who later became the King of Hanover. |
При жизни Софии не раз ходили слухи о её кровосмесительных отношениях со старшим братом Эрнстом Августом, герцогом Камберлендским, который позже стал королём Ганновера. |
In fact the policy and TV in Russia are supervised by clan cabbalists - Sobyanin, Surkov, Ernest and other. |
Ведь политика и ТВ в России контролируются кланом каббалистов - Собяниным, Сурковым, Эрнстом и прочими. |
They ultimately had four children but due in part to his wife's lesser antecedents they were never recognised as his heirs by Ernest Frederick, Margrave of Baden-Durlach, who succeeded him. |
У них было четверо детей, но отчасти из-за невысокого происхождения его жены они никогда не были признаны наследниками сменившим его Эрнстом Фридрихом, маркграфом из Баден-Дурлаха. |
The first cyclotron, an early type of particle accelerator, was built by Ernest O. Lawrence in 1931, with a radius of just a few centimetres and a particle energy of 1 megaelectronvolt (MeV). |
Первый ускоритель элементарных частиц - циклотрон - был построен американским физиком Эрнстом Лоуренсом в 1931 году, имел радиус всего несколько сантиметров и ускорял протоны до энергии 1 МэВ. |
Albert and his elder brother, Ernest, spent their youth in a close companionship marred by their parents' turbulent marriage and eventual separation and divorce. |
Детство и юность Альберта прошли в тесной связи с его старшим братом Эрнстом в весьма сложных условиях из-за несчастливого брака и последующего развода их родителей. |
I personally discussed it with the so-called Minister of Law and Order, Mr. Ernest Kriel, who admitted the presence of these people and told me that they had been brought in because of their loyalty. |
Я лично обсуждал его с небезызвестным министром юстиции и правопорядка г-ном Эрнстом Крилем, который допустил присутствие этих людей и который сказал мне, что они были ввезены в страну ввиду своей лояльности. |