Cannot enumerate locations on object type. | Не удалось перечислить расположения в типе объекта. |
Please enumerate the offences which are punishable by the death penalty. | Просьба перечислить те преступления, за совершение которых полагается смертная казнь. |
The Chairman: Let me just enumerate a couple of points, three or four points of which members of the Committee are aware, but I still think it would be important to reiterate them. | Председатель: Позвольте мне только перечислить несколько моментов, три или четыре из которых известны членам Комитета, однако я по-прежнему считаю, что было бы важно их вновь повторить. |
Furthermore, please indicate whether a denial of extradition could be based on the immunity granted to certain categories of persons and/or officials and, in that case, please enumerate such categories (art. 13). | Просьба также сообщить, может ли быть отказано в экстрадиции на основании иммунитета определенных категорий лиц и/или официальных лиц, и, если да, просьба перечислить такие категории (статья 13). |
Could not enumerate the registered Foreach enumerators. | Не удалось перечислить зарегистрированные перечислители Foreach. |
I can enumerate a lot of things, which you can do in Rotaract and in your life. | Можно перечислять еще много много всего, что вы сможете сделать в клубе и в вашей жизни. |
At the time of adoption of the Covenant, States expected the category of permissible capital offences to narrow over the years, meaning that they could not enumerate those offences without limiting any future development. | В момент принятия Пакта государства предполагали, что с годами перечень допустимых преступлений, наказуемых смертной казнью, сузится, а следовательно они не могут перечислять эти преступления, не ограничивая развития каких-либо событий в будущем. |
I will not enumerate the result of these measures, with which members are already familiar. | Я не буду перечислять результаты предпринятых мер, так как члены Комитета с ними уже знакомы. |
In that respect, more effective efforts must be made to peacefully resolve the Kashmir conflict and many other frozen disputes, which I will not enumerate here. | В этой связи необходимо приложить более эффективные усилия для мирного урегулирования конфликта в Кашмире и многих других затянувшихся споров, которые я не буду здесь перечислять. |
Insofar as these points relate to peaceful use, they are included in the printed version of my statement, but I shall not enumerate them orally: | В той мере, в какой эти аспекты касаются использования ядерной энергии в мирных целях, они включены в напечатанный вариант моего заявления, однако я не стану перечислять их устно: |
This part should enumerate the main issues addressed in the report. | В этой части должны перечисляться основные вопросы, рассматриваемые в докладе. |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 5 Standard 1. "National legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall specify the forms in which security is to be provided." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 5, стандарт 1. "В национальном законодательстве должны перечисляться случаи, в которых требуется гарантия, и указываться формы предоставления гарантии". |
He then developed procedures for manipulating combinations of the adjacent plane regions, to formally enumerate the combinations allowed under Miller's rules. | Затем он разработал процедуру работы с комбинациями смежных плоских областей для формального перечисления комбинаций, попадающих под правила Миллера. |
The enumeration type is not valid. Check the SMOEnumType in the Enumerate URN. | Недопустимый тип перечисления. Проверьте значение SMOEnumType в URN перечислителя. |
Sanctions should be limited by the principle of proportionality and the norms of international humanitarian law, and any attempt to clarify and enumerate principles of "humanitarian limits" deserved support. | Санкции должны ограничиваться принципом пропорциональности и нормами международного гуманитарного права, и любая попытка разъяснить и составить перечень принципов "гуманитарных пределов" заслуживает поддержки. |
Also, it was pointed out that the Commission should enumerate the issues that it faced in the consideration of submissions and present them to the Meeting of States Parties for it to determine whether those issues were of a legal or technical nature. | Кроме того, было подчеркнуто, что Комиссии надлежит составить перечень вопросов, с которыми она сталкивается при рассмотрении представлений, и представить его Совещанию государств-участников, чтобы оно определило, носят ли эти вопросы юридический или технический характер. |