| Coxeter-Dynkin diagrams can explicitly enumerate nearly all classes of uniform polytope and uniform tessellations. | Диаграммы Коксетера - Дынкина могут явно перечислить почти все классы однородных многогранников и однородных мозаик. |
| May I enumerate some clues that, in my judgement, might be relevant. | Я хотел бы перечислить некоторые показательные моменты, которые, на мой взгляд, могут представлять важность в этой связи. |
| Let me enumerate some of the concrete actions we have taken in this regard. | Позвольте мне перечислить некоторые из принятых нами конкретных мер в этой области. |
| It would be grateful if the State party could clearly enumerate the legal provisions governing registration that appeared in paragraph 96 of the periodic report. | Он был бы признателен, если бы государство-участник могло четко перечислить юридические положения, регулирующие регистрацию и фигурирующие в пункте 96 периодического доклада. |
| The Chairman: Let me just enumerate a couple of points, three or four points of which members of the Committee are aware, but I still think it would be important to reiterate them. | Председатель: Позвольте мне только перечислить несколько моментов, три или четыре из которых известны членам Комитета, однако я по-прежнему считаю, что было бы важно их вновь повторить. |
| I can enumerate a lot of things, which you can do in Rotaract and in your life. | Можно перечислять еще много много всего, что вы сможете сделать в клубе и в вашей жизни. |
| At the time of adoption of the Covenant, States expected the category of permissible capital offences to narrow over the years, meaning that they could not enumerate those offences without limiting any future development. | В момент принятия Пакта государства предполагали, что с годами перечень допустимых преступлений, наказуемых смертной казнью, сузится, а следовательно они не могут перечислять эти преступления, не ограничивая развития каких-либо событий в будущем. |
| There being as many as 40, I shall not enumerate them. | Их насчитывается около 40, но я не буду их сейчас перечислять. |
| We will not enumerate all the provisions pertinent to nuclear disarmament which are contained in the European Union common position established in view of the Review Conference. | Мы не станем перечислять все положения касательно ядерного разоружения, которые содержатся в Общей позиции ЕС, намеченной в перспективе обзорной Конференции. |
| This is due to many reasons that I will not enumerate here, but that I am sure members of the Security Council are aware of. | Сложившееся положение обусловлено рядом причин, которые я не буду перечислять сегодня, но о которых известно членам Совета Безопасности. |
| This part should enumerate the main issues addressed in the report. | В этой части должны перечисляться основные вопросы, рассматриваемые в докладе. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 5 Standard 1. "National legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall specify the forms in which security is to be provided." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 5, стандарт 1. "В национальном законодательстве должны перечисляться случаи, в которых требуется гарантия, и указываться формы предоставления гарантии". |
| He then developed procedures for manipulating combinations of the adjacent plane regions, to formally enumerate the combinations allowed under Miller's rules. | Затем он разработал процедуру работы с комбинациями смежных плоских областей для формального перечисления комбинаций, попадающих под правила Миллера. |
| The enumeration type is not valid. Check the SMOEnumType in the Enumerate URN. | Недопустимый тип перечисления. Проверьте значение SMOEnumType в URN перечислителя. |
| Sanctions should be limited by the principle of proportionality and the norms of international humanitarian law, and any attempt to clarify and enumerate principles of "humanitarian limits" deserved support. | Санкции должны ограничиваться принципом пропорциональности и нормами международного гуманитарного права, и любая попытка разъяснить и составить перечень принципов "гуманитарных пределов" заслуживает поддержки. |
| Also, it was pointed out that the Commission should enumerate the issues that it faced in the consideration of submissions and present them to the Meeting of States Parties for it to determine whether those issues were of a legal or technical nature. | Кроме того, было подчеркнуто, что Комиссии надлежит составить перечень вопросов, с которыми она сталкивается при рассмотрении представлений, и представить его Совещанию государств-участников, чтобы оно определило, носят ли эти вопросы юридический или технический характер. |