It was thought that her employers kept an apartment here so that the girls could entertain clients. | Обнаружили, что её работодатели держали здесь квартиру в которой девочки могли развлекать клиентов. |
Say that you couldn't possibly entertain anyone for Christmas. | Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество. |
We will entertain him and his partner Nobu. | Мы будем развлекать его и Нобу, его компаньона. |
It speaks well for the Navy that we can entertain a ship at sea. | Я знаю, это говорит в пользу... американского военно-морского флота, что позволили развлекать. |
To educate, inform and entertain. | Обучать, осведомлять и развлекать - |
Violet, could you entertain Ash? | Вайолет, ты не могла бы развлечь Эша? |
So I decided to go on this USO tour and entertain the soldier boys. | Так я решила поехать в это турне и развлечь наших солдатиков. |
Won't you help me entertain our guests? | Не хочешь помочь мне развлечь наших гостей? |
When I ask entertain me | Когда я попрошу развлечь меня ты должен прогудеть... |
I could try and entertain the troops for you briefly, if you'd like, if you twisted my arm. | Я могу попытаться и немного развлечь ваших гостей, если пожелаете, если уж так надо. |
The U.S. Attorney won't even entertain a deal. | Федеральный прокурор США даже не будет рассматривать эту сделку. |
Moreover, humanitarian exemptions were adopted in resolution 1452, which lists various reasons why we can entertain such requests by States with respect to individuals included on the list. | Более того, в резолюции 1452 оговорены различные гуманитарные исключения, то есть приводится список различных причин, по которым мы можем рассматривать подобные запросы со стороны государств в отношении физических лиц, упомянутых в списке. |
These courts cannot entertain cases involving the dissolution of a marriage, wills (validity, effect or interpretation of), custody or guardianship of minors, etc. | Эти суды не правомочны рассматривать дела, связанные с разводами, завещаниями (вопросы юридической силы, следствия или толкования), оформлением опекунства, в том числе над несовершеннолетними и т.д. |
7.4 The author indirectly confirms that domestic courts may entertain claims for damages for ill-treatment, but points out that the case referred to by the State party is still pending before the Supreme Court, although the appeal was filed in 1981. | 7.4 Автор косвенно подтверждает, что национальные суды могут рассматривать жалобы, касающиеся грубого обращения, однако отмечает, что дело, на которое сослалось государство-участник, по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда, хотя жалоба была подана в 1981 году. |
the principle of obligatoriness whereby the courts must always entertain the cases referred to them; | принцип непреложности, обязывающий суды рассматривать препровождаемые им дела; |
Give yourself a place to work... entertain guests. | Организуй себе место для работы... для развлечения гостей. |
On our planet, we - we pretend to-to entertain and - | На нашей планете мы... Притворяемся ради развлечения, и... |
In recognition of Arts & Letters Daily, Steven Pinker called Dutton a visionary for recognizing that a website "could be a forum for cutting-edge ideas, not just a way to sell things or entertain the bored". | В знак признания Arts & Letters Daily Стивен Пинкер назвал Даттона провидцем, который смог предугадать, что веб-сайт может быть форумом для самых передовых идей, а не просто способом продажи или развлечения. |
This gives us the chance to imagine an entirely different kind of society, a society where the creators and the discoverers and the performers and the innovators come together with their patrons and their financiers to talk about issues, entertain, enlighten, provoke each other." | Это даёт нам возможность представить совершенно другой тип общества, где создатели и исследователи, изобретатели и инноваторы собираются со своими покровителями и финансистами, чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение, чтобы стимулировать друг друга». |
Early children's literature consisted of spoken stories, songs, and poems that were used to educate, instruct, and entertain children. | Ранние произведения для детей состояли из устных рассказов, песен, стихотворений, рассказываемых с целью обучения, развлечения и наставления. |
From a distance, I can entertain | Издалека, кажется, что я даже могу развлекаться |
I have preparations and communications to keep me busy enough, after which I will entertain myself. | Я занят приготовлениями и разговорами, а потом я буду развлекаться. |
With a long battery life and large amounts of memory, you can entertain more during travel, and instant messaging, Internet and social networks help to stay in touch with your friends. | С продолжительной работой батареи и большим объемом памяти вы можете развлекаться дольше во время поездок, а мгновенные сообщения, Интернет и социальные сети помогут оставаться на связи с друзьями. |
You will entertain Rafael. | Ты будешь развлекаться с Рафаэлем. |
I guess, you don't entertain much, do you? | Похоже, ты не очень-то любишь развлекаться, да? |
You can entertain him for a while. | Вы можете принимать его за какое-то время. |
The view was also expressed that as work is already being done on the issue of cybercrime in a number of international forums, the Centre should not entertain proposals for reports and/or expert meetings on this issue, especially given the limited amount of United Nations resources. | Было выражено также мнение, что поскольку на ряде международных форумов работа по проблеме киберпреступности уже ведется, Центру не следует принимать предложения о подготовке докладов и/или проведении совещаний экспертов по этим вопросам, особенно учитывая ограниченный объем имеющихся у Организации Объединенных Наций ресурсов. |
The people and Government of Eritrea shall not entertain and will not be entrapped by deceitful ploys that are aimed at derailing and eclipsing the fundamental issues. | Народ и правительство Эритреи не будут принимать в расчет и введены в заблуждение обманными приемами, которые используются для того, чтобы отвлечь внимание от принципиальных вопросов и сорвать их рассмотрение. |
There's nothing to do at the house, except when we entertain. | Дома делать нечего, разве что принимать гостей. |
The High Court of Bombay dismissed the appeal, holding that the Court could entertain an action in rem for the arrest of a vessel in a situation where the parties have an arbitration agreement. | Бомбейский высокий суд жалобу отклонил, определив, что суд вправе принимать к рассмотрению вещный иск об аресте судна даже в случае, если между сторонами заключено арбитражное соглашение. |
You know, in case we entertain. | Ты знаешь, если мы пригласим гостей. |
It was used to receive and entertain foreign guests and ambassadors and hold official ceremonies. | Его использовали как место для приёма иностранных гостей и послов, а также для проведения других официальных церемоний. |
Every week a new celebrity performer will entertain you. | Каждую неделю для гостей устраивается шоу с новыми артистами. |
I could try and entertain the troops for you briefly, if you'd like, if you twisted my arm. | Я могу попытаться и немного развлечь ваших гостей, если пожелаете, если уж так надо. |
And much more: in fact, the hotel park offers games for outdoor fun, under the expert care of qualified animators who lovingly entertain our young guests, on their own or with their families, with fairytales, educational games, cartoons and ping-pong. | Но не только. Парк отеля оборудован играми для развлечений на открытом воздухе при содействии квалифицированых аниматоров, которые сказками, дидактическими играми, демонстрацией мультфильмов и игрой в пинг-понг увлекают маленьких гостей, одних либо со всей семьёй. |
It seemed absurd to me that I could entertain even the slightest doubt about Abe. | Мне казалось абсурдным что я могла питать даже малейшие сомнения по поводу Эйба. |
For the leaders of Central Africa, now that most of the States concerned can entertain real hopes for peace and security, the problem is finding the human, material and financial means to implement peace-building policies. | Что касается лидеров стран Центральной Африки, то для них сейчас, когда большая часть соответствующих государств может питать подлинные надежды на мир и безопасность, проблема состоит в изыскании людских, материальных и финансовых ресурсов для осуществления стратегий в области миростроительства. |