As a result, the arrest and the violent enslavement of natives became a practice. | В результате захват и насильственное порабощение коренных жителей стали широко распространенной практикой. |
The Ministry of Foreign Affairs interpreted this sentence as restricting sovereignty, but the Japanese Army interpreted it more as enslavement. | Министерство иностранных дел восприняло это сообщение как ограничение суверенитета, но японская армия трактовала его как порабощение. |
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. | Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности. |
Often excluded have been forms of reproductive violence (including forced abortions, sterilization or impregnations), domestic enslavement, forced "marital" unions, forced displacement, abduction and forced recruitment. | Зачастую из этих программ исключены формы репродуктивного насилия (включая принудительные аборты, стерилизацию или оплодотворение), порабощение в семье, принудительные "брачные" союзы, принудительное переселение, похищение и принудительная вербовка. |
Furthermore, the Statute defines enslavement as the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the | Далее Статут определяет "порабощение" как "осуществление любого или всех правомочий, связанных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми и, в частности, женщинами и детьми"7. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. | Это знак рабства домового, сэр. |
It is a mark of the houseelf's enslavement. | Это знак рабства домашних эльфов. |
For saving the world from human enslavement. | За спасение человечества от рабства! |
Although trafficking and bonded labour have different starting points and different mechanisms of enslavement, they are both forms of slavery. | Несмотря на то, что торговля людьми и кабальный труд имеют различные исходные пункты и различные механизмы порабощения, и та, и другой представляют собой формы рабства. |
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. | Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда. |
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. | Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство. |
More specifically, enslavement... is also, if committed in a widespread or systematic manner, a crime against humanity that is punishable... | Говоря конкретнее, обращение в рабство... если оно совершается в массовом и систематическом порядке, является к тому же наказуемым преступлением против человечности... |
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. | Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство. |
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. | КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
Inhabitants of colonized countries were killed and subjected to collective and individual imprisonment, forced migration, exile and enslavement. | Жители колонизированных стран подвергались истреблению и коллективному и индивидуальному лишению свободы, принудительной миграции, ссылке и рабству. |
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. | Мы не можем спокойно смотреть на то, как 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет вынуждены трудиться и в некоторых случаях подвергаются безжалостной эксплуатации или даже рабству. |
Against that sombre backdrop, the draft resolution seeks to honour the memory of those who died as a result of slavery, including through exposure to the Middle Passage and in revolt and resistance against enslavement. | С учетом столь мрачных исторических обстоятельств данный проект резолюции ставит себе целью почтить память тех, кто погиб в результате рабства, в том числе при перевозке по «Среднему пути», в ходе восстаний или при сопротивлении рабству. |
They chose death before enslavement. | Они предпочли смерть рабству. |
Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. | Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. | Это свидетельство того, что домовой эльф находится в рабстве. |
Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. | Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию. |