Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. | Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
As a result, the arrest and the violent enslavement of natives became a practice. | В результате захват и насильственное порабощение коренных жителей стали широко распространенной практикой. |
Ghana attaches great importance to this draft resolution and is pleased to be a part of this initiative which acknowledges one of the worst violations of human rights in the history of humanity: the enslavement and dehumanization of people of African descent over hundreds of years. | Гана придает большое значение этому проекту резолюции и рада участвовать в этой инициативе, благодаря которой признается одно из самых серьезных нарушений прав человека в истории человечества: порабощение и нечеловеческое обращение с лицами африканского происхождения на протяжении четырех столетий. |
(c) 'Enslavement' means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children; | с) "порабощение" означает осуществление любого или всех правомочий, сопряженных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми, в частности женщинами и детьми; |
Enslavement on the other hand operates at the molecular (or pre-individual or infrasocial) level (affects, sensations, desires, those relationships not yet individuated or assigned to a subject). | Порабощение, с другой стороны, действует на молекулярном (или до-индивидуальном, или инфрасоциальном) уровне (аффекты, ощущения, желания, те отношения, что еще не прошли стадию индивидуации или не были приписаны субъекту). |
I will kill the Flash... freeing you from his mental enslavement once and for all. | Я убью Молнию... освобождая тебя от его ментального рабства раз и навсегда. |
Poverty also limits the social inclusion of African and African-descendant children, adolescents and their families, owing to the intergenerational consequences of enslavement and colonialism. | Нищета также ограничивает социальную интеграцию детей, подростков и их семей в странах Африки и африканского происхождения в связи с последствиями многих поколений рабства и колониализма. |
Demand for trafficking in girls and women and the greed of those who profit from the exploitation of all forms of enslavement must be denounced. | Следует осудить спрос на торговлю девочками и женщинами, а также алчность, связанную с эксплуатацией всех форм рабства. |
The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. | Путаница обусловлена тем фактом, что ситуации, полностью отличающиеся от рабства, изображаются как случаи порабощения. |
The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. | Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства. |
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. | Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство. |
More specifically, enslavement... is also, if committed in a widespread or systematic manner, a crime against humanity that is punishable... | Говоря конкретнее, обращение в рабство... если оно совершается в массовом и систематическом порядке, является к тому же наказуемым преступлением против человечности... |
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. | Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство. |
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. | КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
Inhabitants of colonized countries were killed and subjected to collective and individual imprisonment, forced migration, exile and enslavement. | Жители колонизированных стран подвергались истреблению и коллективному и индивидуальному лишению свободы, принудительной миграции, ссылке и рабству. |
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. | Мы не можем спокойно смотреть на то, как 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет вынуждены трудиться и в некоторых случаях подвергаются безжалостной эксплуатации или даже рабству. |
They chose death before enslavement. | Они предпочли смерть рабству. |
Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. | Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
The Working Group decided to consider at its next sessions the effects of corruption as a factor conducive to exploitation and slavery, as well as the illegal practices of certain religious and other sects that lead to the exploitation and the enslavement of adults and children. | Рабочая группа постановила рассмотреть на своих следующих сессиях последствия коррупции как фактора, приводящего к эксплуатации и рабству, а также незаконную практику некоторых религиозных и прочих сект, приводящую к эксплуатации и порабощению взрослых и детей. |
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. | Это свидетельство того, что домовой эльф находится в рабстве. |
Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. | Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию. |