If the United Nations does not play its proper role, then its motto should be that the powerful are never held accountable and it should enshrine that principle in its Charter. |
Если Организация Объединенных Наций не выполнит принадлежащую ей роль, тогда ее девиз должен будет гласить, что сильные никогда не несут ответственности, и она должна будет закрепить этот принцип в своем Уставе. |
To recognize and enshrine in legislation the right of self-determination of indigenous peoples, and their right to be guided by their own principles and perspectives, as expressed in their draft declaration on the rights of indigenous peoples that has been submitted to the United Nations. |
признать и закрепить в законодательстве право коренных народов на самоопределение и их право руководствоваться их собственными принципами и убеждениями, о чем говорится в подготовленном ими проекте декларации о правах коренных народов, который был представлен на рассмотрение Организации Объединенных Наций; |
80.64. Enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities, create an effective juvenile system, and continue to reform its justice system (Nigeria); 80.65. |
80.64 закрепить в Конституции принцип защиты прав национальных и этнических меньшинств, создать эффективную систему правосудия по делам несовершеннолетних и продолжать реформу судебной системы (Нигерия); |
The State should not overlook the status of men as fathers but rather enshrine it in the existing legislation, primarily the Constitution. |
Государство не должно обходить такой вопрос, как статус мужчины-отца в текущем законодательстве и закрепить его, в первую очередь, в Конституции. |
A treaty negotiated in the Conference on Disarmament should enshrine its use for strictly peaceful purposes once and for all. |
Договор, разработанный в рамках Конференции по разоружению, должен окончательно закрепить его использование сугубо в мирных целях. |