Monica, I'm not saying our world today is enlightened. | Моника, я не утверждаю, что сегодняшний мир просвещенный. |
Fazio Novello della Gherardesca, an enlightened aristocrat, improved relations with Florence, the Pope and Genoa. | Фацио делла Герардеска, просвещенный аристократ, улучшил взаимоотношения с Флоренцией, Римом и Генуей. |
Several delegations encouraged political leaders to show enlightened leadership and to recognise their duty to uphold basic values underpinning the Convention and Protocol. | Несколько делегаций призвали политических лидеров продемонстрировать просвещенный подход и признать свой долг поддержать основные ценности, на которых зиждутся Конвенция и Протокол. |
It was a remarkably enlightened and progressive document, composed by learned scholars, steeped in history, law, and philosophy. | Это был удивительно просвещенный и прогрессивный документ, составленный учеными, погруженными в историю, законодательство и философию. |
Cooperatives must be ever cognizant of their own role in revitalizing and re-energizing the cooperative movement, and as such, should develop visionary, enlightened and committed leadership as well as embracing good corporate governance. | Кооперативам необходимо постоянно помнить об их собственной ответственности за оживление и активизацию кооперативного движения и формировать перспективно мыслящий, просвещенный и верный движению управленческий аппарат, способный усвоить принципы ответственного управления. |
The really enlightened person... will see every action has a reaction with which I must deal. | Действительно просветленный человек > видит, что каждое действие имеет последствия, с которыми он должен будет разбираться. |
Now, if you can do all of that with a smile on your face, then I'll believe you are truly enlightened. | А, если вы еще сможете проделать это все с улыбкой на лице, тогда я поверю, что вы на самом деле просветленный. |
Yes, meaning my car is from the future and his is from the past, making me enlightened and him a dinosaur. | То есть, моя машина - из будущего, а его - из прошлого, я - просветленный, а он - динозавр. |
The Enlightened Human can practice mastery by living as if every moment matters, and by assuming responsibility for continued growth. | Просветленный Человек может практиковать мастерство живя так, когда каждый момент имеет значение, принимая ответственность за продолжение своего внутреннего роста. |
Vladimir Putin, however, prefers to promote the impression of his being a more enlightened and modern leader. | Однако Владимир Путин предпочитает выступать как более просветленный и современный лидер. |
The party's main task before the revolution was to spread enlightened ideas to the people and to challenge reactionary and conservative elements in society. | Главной задачей партии перед революцией было распространение идей просвещения среди людей и изменение реакционных и консервативных элементов общества. |
We must continue to make this our priority, for only through an enlightened citizenry can human rights be defended and be made secure. | Мы должны продолжать работать над этой приоритетной задачей, поскольку только с помощью просвещения гражданского общества можно защитить и гарантировать права человека. |
The gains of enlightened discourse are too precious to be turned into negotiable values. | Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение. |
Enlightened intellectuals used reason to question the world and their legacy was radical politics, iconoclastic art and natural philosophy, or science. | Ученые эпохи Просвещения использовали разум, чтобы объяснить загадки природы, и их наследием стали - радикальная политика, иконоборческое искусство и естествознание, или наука. |
According to Aflaq, a Ba'ath party would ensure a policy of proselytization to keep the uneducated masses out of the party until the party leadership was enlightened with the thoughts of enlightenment. | В соответствии с Афляком, баасистская партия должна была осуществлять политику прозелитизма, с тем чтобы избежать попадания необразованных масс в партию до тех пор, пока руководящее звено партии не было полностью охвачено идеями просвещения. |
We would like to express the hope that under your enlightened chairmanship the Committee will be able to deal successfully with the problems on its agenda. | И мы выражаем надежду, что под Вашим мудрым председательствованием Комитет сможет успешно справиться с проблемами, которые стоят перед ним. |
That being the case, it is now up to Member States, under your enlightened guidance, Mr. President, to reform and shape the Organization so that it will survive us all. | Поэтому именно государства-члены под Вашим, г-н Председатель, мудрым руководством должны осуществить реформу Организации и сделать ее такой, чтобы она могла пережить всех нас. |
Similarly, the current Comorian Government, under the enlightened leadership of H.E. President Said Mohamed Djohar, has repeatedly reaffirmed its desire to meet France at the negotiating table in order to find, once and for all, a positive solution to this painful issue. | Действуя в этом духе, нынешнее правительство Коморских Островов под мудрым руководством президента Республики Его Превосходительства Саида Мохамеда Джохара постоянно заявляет о своей готовности сесть с Францией за стол переговоров, с тем чтобы успешно решить наконец этот больной вопрос. |
Knowing others means you are wise... but knowing yourself means you are enlightened. | Знать других - быть мудрым, а знать себя - быть просвещенным. |
Sir, the resolution we have just adopted under your enlightened and wise leadership, is, of course, a compromise text that does not represent all points of view. | Только что принятая нами под Вашим, г-н Председатель, прозорливым и мудрым руководством резолюция представляет собой, естественно, текст компромиссный, представляющий отнюдь не все позиции. |