Several delegations encouraged political leaders to show enlightened leadership and to recognise their duty to uphold basic values underpinning the Convention and Protocol. | Несколько делегаций призвали политических лидеров продемонстрировать просвещенный подход и признать свой долг поддержать основные ценности, на которых зиждутся Конвенция и Протокол. |
It was built in 1929 from the residents of Bucze, which provides financial support for John Albin Goetz (the owner of Brewery Okocimski, but also enlightened social worker). | Оно было возведено в 1929 году от жителей Буче, которые при финансовой поддержке Яна Альбина Гетца (владельца Okocimski пивоварня, но и просвещенный социальный работник). |
Though the members of this generation of writers did not always have direct links with the military dictatorship installed in 1931, their conception of national culture as a negation of an enlightened ideal helped legitimate the new order. | Хотя представители этого поколения писателей не имели прямых связей с военной диктатурой, установившейся в стране в 1931 году, их концепция национальной культуры, отрицавшая просвещенный идеал, помогла легитимизировать новый порядок. |
Still in the framework of development, Italy commends the "White Helmets" initiative launched by the enlightened President of Argentina, His Excellency Mr. Carlos Menem, and their participation in United Nations activities in the field of humanitarian relief. | В рамках развития Италия также приветствует инициативу "белых касок", с которой выступил просвещенный президент Аргентины Его Превосходительство г-н Карлос Менем, а также их участие в деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
Well, another enlightened one. | Надо же, другой просвещенный. |
The really enlightened person... will see every action has a reaction with which I must deal. | Действительно просветленный человек > видит, что каждое действие имеет последствия, с которыми он должен будет разбираться. |
Yes, meaning my car is from the future and his is from the past, making me enlightened and him a dinosaur. | То есть, моя машина - из будущего, а его - из прошлого, я - просветленный, а он - динозавр. |
The Enlightened Human can practice mastery by living as if every moment matters, and by assuming responsibility for continued growth. | Просветленный Человек может практиковать мастерство живя так, когда каждый момент имеет значение, принимая ответственность за продолжение своего внутреннего роста. |
An enlightened man would offer a humble traveler... shelter for the night... and share a quiet conversation over a bowl of Cocoa Puffs. | Просветленный человек предложил бы смиренному путнику кров на ночь, побеседовал бы с ним за чаш кой корнфлексов с какао. |
Vladimir Putin, however, prefers to promote the impression of his being a more enlightened and modern leader. | Однако Владимир Путин предпочитает выступать как более просветленный и современный лидер. |
The party's main task before the revolution was to spread enlightened ideas to the people and to challenge reactionary and conservative elements in society. | Главной задачей партии перед революцией было распространение идей просвещения среди людей и изменение реакционных и консервативных элементов общества. |
Ever since Egyptian women began their renaissance movement at the beginning of this century, the Egyptian Government has taken whatever steps were necessary and appropriate to support, strengthen and develop all enlightened tendencies which supported and assisted that movement. | После того как в начале нынешнего столетия египетские женщины создали свое движение возрождения, правительство Египта принимало все необходимые и уместные меры для поддержки, укрепления и развития всех тенденций в области просвещения, содействующих этому движению. |
The gains of enlightened discourse are too precious to be turned into negotiable values. | Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение. |
In this context, Carthage, a city with a 3,000-year-old civilization whose achievements have enlightened three continents - Africa, Europe and America - last April hosted the Mediterranean symposium on the teaching of tolerance. | В этом контексте в Карфагене, городе, насчитывающем 3000 лет цивилизации, достижения которого стали источником просвещения для трех континентов - Африки, Европы и Америки - в апреле 1995 года проходил Средиземноморский симпозиум по вопросам воспитания в духе терпимости. |
One sometimes wonders whether we are experiencing not so much the end of history as the end of enlightened history, perhaps of the enlightenment itself. | Иногда задаешься вопросом, неужели мы переживаем не так конец истории как конец просвещенной истории, возможно, самого просвещения. |
We would like to express the hope that under your enlightened chairmanship the Committee will be able to deal successfully with the problems on its agenda. | И мы выражаем надежду, что под Вашим мудрым председательствованием Комитет сможет успешно справиться с проблемами, которые стоят перед ним. |
In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. | Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
That being the case, it is now up to Member States, under your enlightened guidance, Mr. President, to reform and shape the Organization so that it will survive us all. | Поэтому именно государства-члены под Вашим, г-н Председатель, мудрым руководством должны осуществить реформу Организации и сделать ее такой, чтобы она могла пережить всех нас. |
Similarly, the current Comorian Government, under the enlightened leadership of H.E. President Said Mohamed Djohar, has repeatedly reaffirmed its desire to meet France at the negotiating table in order to find, once and for all, a positive solution to this painful issue. | Действуя в этом духе, нынешнее правительство Коморских Островов под мудрым руководством президента Республики Его Превосходительства Саида Мохамеда Джохара постоянно заявляет о своей готовности сесть с Францией за стол переговоров, с тем чтобы успешно решить наконец этот больной вопрос. |
Knowing others means you are wise... but knowing yourself means you are enlightened. | Знать других - быть мудрым, а знать себя - быть просвещенным. |