| Furthermore, IT should be viewed as a tool and not as the end-product. | Кроме того, ее следует рассматривать как инструмент, а не как конечный продукт. |
| A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. | Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта. |
| According to this technology, all laminate layers are pressed together at one time, thus getting end-product. | Согласно этой технологии все слои ламината спрессовываются одним разом, таким образом, получая конечный продукт. |
| Equally, it cannot be denied that there is value in casting the end-product in the form of draft principles when that is the best course available for lack of a better alternative. | С другой стороны, очевидно, что конечный продукт стоит готовить в форме проектов принципов, если нет лучшей альтернативы. |
| In case you come to the providers of your website and they ask you to draw or show the end-product that you would like to receive, then, most likely, you have not met the right experts. | Если вы приходите к потенциальным разработчикам вашего сайта, а они просят, чтобы вы сами нарисовали или показали какой конечный продукт, вы хотите видеть, скорее всего, вы обратились не к тем специалистам. |
| If the end-product of the discussions (to use a wide and neutral term) is a unilateral decision, 'consultation' is the appropriate word. | Если конечным продуктом обсуждений (используя широкий и нейтральный термин) является одностороннее решение, то уместно использовать слово "консультации". |
| While guanine is originally an end-product of protein metabolism, its excretion can be blocked in spiders, leading to an increase in its storage. | Хотя гуанин изначально является конечным продуктом белкового обмена, его экскреция заблокирована в пауке и находится в хранении. |
| Indeed, we believe that the end-product of the reform of the United Nations should be an Organization better equipped to be an effective force for development and economic growth. | В самом деле, мы полагаем, что конечным продуктом процесса реформ Организации Объединенных Наций должна стать Организация, которая будет лучше оснащена, для того чтобы выступать эффективной силой в интересах обеспечения развития и экономического роста. |
| Our deep belief is that the end-product of any self-regulating technique is the changes that are made by it in the self-concept of the student. By analyzing these changes, it is possible to conclude with high degree of probability which type of self-regulation technique you have practiced. | Наше глубокое убеждение состоит в том, что конечным продуктом любой системы саморегуляции являются изменения, происходящие в Я-концепции, и с достаточно большой вероятностью по анализу этих изменений можно сказать, по методике какого типа вы занимались. |
| Other additives are used in the various rubber compounds to modify handling, manufacturing and end-product properties. Recycled rubber | Другие добавки используются в различных резиновых смесях для изменения свойств при обработке, производстве и свойств конечного продукта. |
| Other additives are used in the various rubber compounds to modify handling, manufacturing and end-product properties. Age resistors, processing aids, accelerators, vulcanizing agents, softeners and fillers. Recycled rubber | Другие добавки используются в различных резиновых смесях для изменения свойств при обработке, производстве и свойств конечного продукта; ингибиторы старения, технологические добавки, ускоряющие добавки, вулканизирующие вещества, смягчители и наполнители |
| Furthermore, both the Yearbook and the Basic Documents proved excessively expensive compared to the end-product, and sales were only in the dozens. | Кроме того, и «Ежегодник», и «Основные документы» оказались чрезвычайно дорогостоящими изданиями с точки зрения конечного продукта, а объем их продаж исчислялся лишь десятками экземпляров. |
| It may also be recalled that the Commission discussed in the past the matter of the form in which the end-product of the present subject matter could be adopted. | Следует напомнить, что Комиссия уже обсуждала вопрос о форме конечного продукта своей работы по рассматриваемой теме. |
| This, it was felt, would allow the Commission to work towards a clear end-product filling a lacuna in the overall system of State responsibility. | Было высказано мнение о том, что это позволит Комиссии заняться выработкой носящего характер конечного продукта четкого текста, восполняющего пробелы в общей системе ответственности государств. |