If anything, the encroachment has intensified. | Более того, такое посягательство усилилось. |
An encroachment by the courts on the prerogatives of legislative jurisdiction could have the effect of undermining public confidence in institutions and weakening democracy. | Посягательство судов на прерогативы законодательной юрисдикции могло бы привести к подрыву доверия населения к учреждениям и ослаблению демократии. |
Indeed, this will only disrupt maritime traffic, curtail Eritrea's right to innocent passage, and otherwise sanction and embolden encroachment on its sovereignty by its adversaries. | Более того это не только приведет к срыву морского судоходства, ограничит право Эритреи на свободный проход, но также и санкционирует и стимулирует посягательство на суверенитет Эритреи со стороны ее противников. |
The major objective of this campaign was to raise awareness among population on economic and psychosocial repercussions of violence, as well as to approach domestic violence as encroachment upon human rights. | Главная цель кампании состояла в том, чтобы повысить осведомленность населения страны об экономических, психологических и социальных последствиях насилия, а также в том, чтобы квалифицировать насилие в семье как посягательство на права человека. |
Fifth, any enforcement mechanism applied by the Security Council should fully respect the principles of the sovereignty and political independence of States, and any encroachment by the Security Council on the competence of the General Assembly or the Economic and Social Council should cease. | В-пятых, в работе любого механизма осуществления, используемого Советом Безопасности, должны полностью учитываться принципы суверенности и политической независимости государств; должно быть прекращено любое посягательство Совета Безопасности на сферу ведения Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. |
Some view this initiative as an encroachment on the Conference's monopoly over negotiations. | Кое-то вот воспринимает эту инициативу как вторжение в переговорную монополию данного форума. |
Today in the Alps, human encroachment is changing even the highest summits. | На сегодняшний день в Альпах вторжение человека меняет даже самые высокие вершины. |
Rwandan Defence Forces encroachment into Virunga National Park | Вторжение Руандийских сил обороны в национальный парк Вирунга |
If the Council has encroached on the Assembly, the area of encroachment has not been large, nor has it been done purposefully. | Если Совет и вторгся в сферу компетенции Ассамблеи, то это вторжение не является значительным и преднамеренным. |
Continued encroachment by the Security Council into issues entrusted to the General Assembly and the Economic and Social Council not only undermined the authority of the General Assembly, but also upset the balance among principal organs of the United Nations. | Продолжающееся вторжение Совета Безопасности в проблематику, заниматься которой поручено Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, не только подрывает авторитет Генеральной Ассамблеи, но и нарушает баланс между главными органами Организации Объединенных Наций. |
This delineation is made to avoid duplication of efforts and unnecessary encroachment on the mandates of other agencies. | Такое разграничение - это попытка избежать дублирования усилий и ненужного вмешательства в сферу полномочий других учреждений. |
Several delegations reiterated the importance of respecting the mandates of existing organizations in order to avoid encroachment or duplicative efforts, given their specific mandates and expertise, particularly in the context of marine protected areas. | Несколько делегаций особо остановились на важности уважения мандатов существующих организаций во избежание вмешательства в их деятельность или дублирования усилий с учетом их конкретных мандатов и экспертного ресурса, в частности в контексте охраняемых районов моря. |
In this regard, it remains useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the Presidents of United Nations organs in order to remedy any encroachment or interference. | В этой связи по-прежнему полезно укреплять механизмы регулярных консультаций между председателями органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы избегать любых посягательств на чьи-либо функции и полномочия и вмешательства в них. |
Most important, this process of revitalization must redress the continued encroachment by the Security Council on issues that fall within the General Assembly's purview and competence. | Очень важно, чтобы в ходе этого процесса активизации была решена проблема продолжающегося вмешательства Совета Безопасности в вопросы, входящие в сферу полномочий и компетенцию Генеральной Ассамблеи. |
For that reason, the group was deeply concerned that encroachment was widespread, focusing extensively on the balance between the General Assembly and the Security Council on peace and security issues. | В связи с этим она выразила глубокую обеспокоенность по поводу широко распространенной практики вмешательства, уделив особое внимание обеспечению баланса между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности применительно к вопросам мира и безопасности. |