Английский - русский
Перевод слова Encroachment

Перевод encroachment с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Посягательство (примеров 62)
The Minister urges you to secure the necessary technical systems to enable UNIKOM to perform its functions in the manner required by its mandate under the relevant Security Council resolutions and to track and identify each violation and encroachment. Министр обращается к Вам с настоятельной просьбой обеспечить развертывание необходимых технических систем, с тем чтобы ИКМООНН могла выполнять свои функции в порядке, предусмотренном ее мандатом согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, а также отслеживать и выявлять каждое нарушение и посягательство.
Encroachment of the sovereignty of an independent State and its military occupation represents a direct challenge to the security of Europe and the whole democratic community. Посягательство на суверенитет и военная оккупация независимого государства - это прямой вызов безопасности Европы и всего демократического сообщества.
Do the confronted States have to face any encroachment on their legal position due to the territorial statement? Frank Horn, op. cit., pp. 100-101. Не будет ли такое территориальное заявление означать посягательство на юридическое положение государств, которым оно адресовано?
The group reiterated its objection to what it perceived as the continuous encroachment of the Security Council. Группа вновь заявила о своем возражении против того, что воспринимается ею как постоянное посягательство со стороны Совета Безопасности.
The Permanent Forum urges Governments, the United Nations system, civil society and indigenous peoples' organizations to cooperate in immediately ensuring effective prohibition against outside encroachment, aggression, forcible assimilation, and acts and processes of genocide. Постоянный форум настоятельно призывает правительства, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и организации коренных народов сотрудничать, с тем чтобы незамедлительно обеспечить введение эффективного запрета на посягательство внешних сил, агрессии, насильственной ассимиляции, актов и мер геноцида.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 17)
This gradual encroachment into the papal electoral process would reach its nadir during the tenth century, when the papacy became the plaything of the Roman aristocracy. Это постепенное вторжение светских лиц в папские выборы достигнет своей высшей точки в Х веке, когда папство стало игрушкой в руках римской аристократии.
The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту.
Continued encroachment by the Security Council into issues entrusted to the General Assembly and the Economic and Social Council not only undermined the authority of the General Assembly, but also upset the balance among principal organs of the United Nations. Продолжающееся вторжение Совета Безопасности в проблематику, заниматься которой поручено Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, не только подрывает авторитет Генеральной Ассамблеи, но и нарушает баланс между главными органами Организации Объединенных Наций.
British encroachment into areas of South Africa already settled by the Afrikaner Boers and the competition for resources and land that developed between them as a result, led to the Second Boer War in 1899. Вторжение британцев на уже заселённые африканерами территории Южной Африки и конкуренция за ресурсы и земли, разработанные ими, в результате привели ко Второй англо-бурской войне в 1899 году.
The areas the Red shrimp inhabit are under increasing threat, not from habitat encroachment through developments, but form the invasion of species of animals not usually found in their living places. Ареал обитания креветок находится под всевозрастающей угрозой, виной тому не влияние последствий, связанных с загрязнением окружающей среды, а вторжение видов животных, которые не обитали ранее там, где живут эти креветки.
Больше примеров...
Вмешательства (примеров 18)
This delineation is made to avoid duplication of efforts and unnecessary encroachment on the mandates of other agencies. Такое разграничение - это попытка избежать дублирования усилий и ненужного вмешательства в сферу полномочий других учреждений.
She has also been concerned that there are dangers to international affairs because of potential undue encroachment upon the internal affairs of States and the principle of sovereign equality of States. Кроме того, она испытывала обеспокоенность по поводу возможного возникновения опасностей для международных отношений в результате потенциального неоправданного вмешательства во внутренние дела государств и посягательства на принцип суверенного равенства государств.
The issue of preventing encroachment upon the mandate of the General Assembly and of making the Security Council more responsive to it must also be addressed. Необходимо также решать вопрос о предотвращении вмешательства в функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и о повышении эффективности работы Совета Безопасности.
In this regard, it remains useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the Presidents of United Nations organs in order to remedy any encroachment or interference. В этой связи по-прежнему полезно укреплять механизмы регулярных консультаций между председателями органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы избегать любых посягательств на чьи-либо функции и полномочия и вмешательства в них.
In this connection, it should be pointed out that, in practice, there has been less encroachment of military jurisdiction into criminal matters, although the Special Rapporteur is not aware of there having been any legislation on the subject. В этом отношении следует отметить, что наблюдается уменьшение случаев вмешательства военных судов в сферу уголовного правосудия, хотя Специальному докладчику так и не удалось узнать о существовании на этот счет каких-либо правовых норм.
Больше примеров...