Английский - русский
Перевод слова Enclose

Перевод enclose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прилагаю (примеров 38)
I enclose a press release from the Falkland Islands police force on this incident dated 9 August 2012 (see annex). Я прилагаю пресс-релиз полицейской службы Фолклендских островов о данном инциденте от 9 августа 2012 года (см. приложение).
I enclose for your information a copy of the letter I sent to the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina on SFOR and a copy of their response. Для Вашего сведения прилагаю копию письма, которое я направил членам Президиума Боснии и Герцеговины по вопросу о СПС, а также копию их ответа.
I enclose with the present letter the draft terms of reference for the proposed commission (see annex). К настоящему письму я прилагаю проект круга ведения предлагаемой комиссии (см. приложение).
So, l enclose this ad. to you Так что, я прилагаю в письме это объявление
I enclose a photograph of her with my grandsons Nicolas and Edgar. К письму я прилагаю ее фото, на нем она с моими внуками, Николя и Эдгаром.
Больше примеров...
Приложить (примеров 8)
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorised to issue Certificate of Origin under GSP from the following Offices of the Government of India: приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП, из следующих государственных ведомств Индии:
enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of Mr. B.M. Mishra, Assistant Director (Handicrafts) of the Office of the Development Commissioner, Ministry of Textiles, Salt Lake City, Kolkata - 700064, a GSP certifying agency. приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей уполномоченного должностного лица сертифицирующего органа по ВСП г-на Б.М. Мишры, помощника директора (по делам ремесел) Бюро Уполномоченного по вопросам развития министерства текстильной промышленности, Солт-Лейк-Сити, Кольката - 700064.
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorized to issue Certificates of Origin under GSP in the Office of the Joint Director General of Foreign Trade, Thiruvananthapuram, and the NOIDA Special Economic Zone, Noida. приложить комплект образцов подписей и оттиск печати должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП в Бюро Общего генерального директора по делам внешней торговли (Тируванантапурам) и в Специальной экономической зоне Нойды (Нойда).
Enclose a driving schedule to permit verification of compliance with the international, European Community and/or, if relevant, national rules on driving time and rest time periods. Приложить график движения, позволяющий проверить соблюдение международных, европейских (Европейское сообщество) и/или, если это уместно, национальных правил в отношении продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей.
We send you a return form together with the products you buy which you must enclose together with the products that you are returning. Бланк возврата отправляется Вам вместе с приобретенным товаром. Этот бланк Вы должны приложить к товару, который Вы отправляете назад.
Больше примеров...
Включать (примеров 3)
The request for an export permit shall enclose the following: Заявка о получении разрешения на экспорт должна включать следующее:
A document can enclose other documents. Документ может включать другие документы.
Each step in the product chain should be described in a similar way and every EPP along one product chain should enclose a description of the whole product chain and a list of the EPPs developed, as well as the relevant addresses/contact persons. Каждый этап жизненного цикла продукта должен описываться одинаковым образом и каждая КЭХП для всех этапов жизненного цикла одного продукта должна включать описание совокупностей этапов жизненного цикла продукта и перечень составленных КЭХП, а также соответствующие адреса и имена ответственных лиц.
Больше примеров...
Прилагаем (примеров 4)
That is why we are bringing it to the attention of your Government, and enclose a detailed note on the support envisaged in each area. Именно поэтому мы привлекаем к этому вопросу внимание Вашего правительства и прилагаем подробную записку о мерах по поддержке, предусмотренных в каждой из областей.
To help the Special Rapporteur to a better understanding of Li Hongzhi and the way in which Falun Gong is organized, we enclose a copy of a book entitled Li Hongzhi and his Falun Gong: How they deceive the public and destroy lives. Чтобы помочь Специальному докладчику лучше понять Ли Хунчжи и метод построения организации Фалуньгун, мы прилагаем экземпляр книги «Ли Хунчжи и его организация Фалуньгун: каким образом они обманывают людей и губят жизни».
enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of the GSP certifying agencies, whose details are given below: прилагаем образцы подписей и оттиск печатей должностных лиц следующих ведомств, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП:
enclose a copy of the set of specimen signatures and impression of round seal/stamp of the following regional offices of the Central Silk Board, which is an authorised agency to certify Certificate of origin under GSP: прилагаем образцы подписей должностных лиц и оттиски круглой печати/штампа следующих региональных отделений Центрального совета по шелку, который является ведомством, уполномоченным заверять сертификаты происхождения в рамках ВСП:
Больше примеров...
Окружают (примеров 1)
Больше примеров...
Вложите (примеров 1)
Больше примеров...
Заключите (примеров 3)
The connection string components cannot contain unquoted semicolons. If the value must contain a semicolon, enclose the entire value in quotes. This error occurs when values in the connection string contain unquoted semicolons, such as the InitialCatalog property. Компоненты строки соединения не могут содержать точки с запятой без кавычек. Если значение должно содержать точку с запятой, заключите все значение в кавычки. Эта ошибка возникает, когда значения в строке соединения содержат точки с запятой, не заключенные в кавычки, например свойство InitialCatalog.
Enclose the direct text within double quotes or add spaceholders. Заключите простой текст в двойные кавычки или добавьте пробелы.
To avoid this behavior, and do an actual search with the URL as the search term, enclose the URL in double-quotes. Чтобы избжать этого, и произвести поиск адреса как обыкновенного слова в документе, заключите URL в двойные кавычки.
Больше примеров...
Настоящему прилагается (примеров 2)
We enclose the list of CETU publications for information purposes. Для информации к настоящему прилагается также перечень публикаций СЕТУ.
I enclose a letter dated 5 August 1996 from Mr. Eugeniusz Wyzner, Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland, on behalf of the Government of the Republic of Poland, together with an explanatory memorandum. К настоящему прилагается письмо государственного секретаря - первого заместителя министра иностранных дел Республики Польши г-на Эугенюша Визнера от имени правительства Республики Польши вместе с пояснительной запиской.
Больше примеров...
Настоящим препровождаю (примеров 6)
I enclose herewith a detailed response to the specific points made by the Permanent Representative (see annex). Настоящим препровождаю подробный ответ на вопросы, конкретно затронутые Постоянным представителем этой страны (см. приложение).
I enclose a note circulated by the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda at a meeting of the Security Council of 23 July 2002 under the Presidency of Sir Jeremy Greenstock. Настоящим препровождаю записку, распространенную Обвинителем Международного уголовного трибунала по Руанде на заседании Совета Безопасности, состоявшемся 23 июля 2002 года под председательством сэра Джереми Гринстока.
I enclose herewith the text of the Declaration of Fundamental Principles of the Inter-Congolese Political Negotiations, signed in Lusaka on 4 May 2001 by the Congolese parties to the Agreement for Ceasefire in the Democratic Republic of the Congo (see annex). Настоящим препровождаю текст Декларации основополагающих принципов межконголезских политических переговоров, подписанной 4 мая 2001 года в Лусаке конголезскими сторонами Соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго (см. приложение).
In that regard, and in accordance with the request made by the Chairman on 13 September 2005, I enclose herewith additional information from the national Government in connection with the initial report submitted in November 2004. В этой связи и в соответствии с просьбой Председателя от 13 сентября 2005 года настоящим препровождаю дополнительную информацию национального правительства в связи с первым докладом, представленным в ноябре 2004 года.
I have the honour to refer to your letter dated 1 November 2006 regarding the implementation of Security Council resolution 1718 and enclose herewith the report of Viet Nam on the implementation of relevant provisions of paragraph 8 of the resolution. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 1 ноября 2006 года относительно осуществления резолюции 1718 Совета Безопасности и настоящим препровождаю доклад Вьетнама о выполнении соответствующих положений пункта 8 данной резолюции.
Больше примеров...
Заключают (примеров 3)
Objects enclose their properties within themselves - they embody them. Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
The start and the end tags of the root element enclose the whole content of the document, which may include other elements or arbitrary character data. Открывающий и закрывающий теги корневого элемента заключают в себе все содержимое документа, которое может содержать другие элементы и произвольные символьные данные.
However, there exists a minimum weight cycle basis in which no two cycles cross each other: for every two cycles in the basis, either the cycles enclose disjoint subsets of the bounded faces, or one of the two cycles encloses the other one. Однако существует базис циклов минимального веса, в котором никакие два цикла не пересекают друг друга - для любых двух циклов в этом базисе либо циклы заключают непересекающиеся подмножества граней, либо один из двух циклов заключает внутри себя другой.
Больше примеров...