Английский - русский
Перевод слова Enclose

Перевод enclose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прилагаю (примеров 38)
I also enclose a letter from the Federal Republic of Yugoslavia concerning the transit agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and NATO. Прилагаю также письмо Союзной Республики Югославии, касающееся транзитного соглашения между Союзной Республикой Югославией и НАТО.
I enclose a map depicting the major results of the Armenian aggression, as well as information on illegal settlements in the occupied territories of Azerbaijan. Я прилагаю карту, на которой отмечены основные последствия агрессии Армении, а также информацию о незаконных поселениях на оккупированных территориях Азербайджана.
I also enclose an advance copy of the first volume of a compilation of the relevant provisions of legal enactments, regulations and other documents of the Republic of Cyprus currently in force, as requested. В соответствии с просьбой я также прилагаю «сигнальный» экземпляр первой части сборника, содержащего соответствующие положения законодательных актов, правил и других документов, которые в настоящее время действуют в Республике Кипр.
A third request was sent to the Foreign Minister of Indonesia in May and again this week, and I enclose the letter as an annex to this statement. Третий запрос был направлен министру иностранных дел Индонезии в мае и вновь на этой неделе, и я прилагаю это письмо к тексту моего выступления.
I enclose the original submission and three copies for your use. К настоящему прилагаю подлинный текст предложения и три его копии.
Больше примеров...
Приложить (примеров 8)
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorised to issue Certificate of Origin under GSP from the following Offices of the Government of India: приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП, из следующих государственных ведомств Индии:
Note: Please enclose copies of all relevant documentation, including copies of legal or administrative decisions or domestic legislation related to the case or summaries of such decisions or legislation in one of the working languages of the Secretariat (English, French, Spanish or Russian). Примечание: Просьба приложить экземпляр всех соответствующих документов, включая копии судебных или административных решений или правовых актов страны, связанных с данным делом, или их краткие изложения на одном из рабочих языков секретариата (английском, испанском, русском или французском).
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorized to issue Certificates of Origin under GSP in the Office of the Joint Director General of Foreign Trade, Thiruvananthapuram, and the NOIDA Special Economic Zone, Noida. приложить комплект образцов подписей и оттиск печати должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП в Бюро Общего генерального директора по делам внешней торговли (Тируванантапурам) и в Специальной экономической зоне Нойды (Нойда).
Enclose a driving schedule to permit verification of compliance with the international, European Community and/or, if relevant, national rules on driving time and rest time periods. Приложить график движения, позволяющий проверить соблюдение международных, европейских (Европейское сообщество) и/или, если это уместно, национальных правил в отношении продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей.
We send you a return form together with the products you buy which you must enclose together with the products that you are returning. Бланк возврата отправляется Вам вместе с приобретенным товаром. Этот бланк Вы должны приложить к товару, который Вы отправляете назад.
Больше примеров...
Включать (примеров 3)
The request for an export permit shall enclose the following: Заявка о получении разрешения на экспорт должна включать следующее:
A document can enclose other documents. Документ может включать другие документы.
Each step in the product chain should be described in a similar way and every EPP along one product chain should enclose a description of the whole product chain and a list of the EPPs developed, as well as the relevant addresses/contact persons. Каждый этап жизненного цикла продукта должен описываться одинаковым образом и каждая КЭХП для всех этапов жизненного цикла одного продукта должна включать описание совокупностей этапов жизненного цикла продукта и перечень составленных КЭХП, а также соответствующие адреса и имена ответственных лиц.
Больше примеров...
Прилагаем (примеров 4)
That is why we are bringing it to the attention of your Government, and enclose a detailed note on the support envisaged in each area. Именно поэтому мы привлекаем к этому вопросу внимание Вашего правительства и прилагаем подробную записку о мерах по поддержке, предусмотренных в каждой из областей.
To help the Special Rapporteur to a better understanding of Li Hongzhi and the way in which Falun Gong is organized, we enclose a copy of a book entitled Li Hongzhi and his Falun Gong: How they deceive the public and destroy lives. Чтобы помочь Специальному докладчику лучше понять Ли Хунчжи и метод построения организации Фалуньгун, мы прилагаем экземпляр книги «Ли Хунчжи и его организация Фалуньгун: каким образом они обманывают людей и губят жизни».
enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of the GSP certifying agencies, whose details are given below: прилагаем образцы подписей и оттиск печатей должностных лиц следующих ведомств, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП:
enclose a copy of the set of specimen signatures and impression of round seal/stamp of the following regional offices of the Central Silk Board, which is an authorised agency to certify Certificate of origin under GSP: прилагаем образцы подписей должностных лиц и оттиски круглой печати/штампа следующих региональных отделений Центрального совета по шелку, который является ведомством, уполномоченным заверять сертификаты происхождения в рамках ВСП:
Больше примеров...
Окружают (примеров 1)
Больше примеров...
Вложите (примеров 1)
Больше примеров...
Заключите (примеров 3)
The connection string components cannot contain unquoted semicolons. If the value must contain a semicolon, enclose the entire value in quotes. This error occurs when values in the connection string contain unquoted semicolons, such as the InitialCatalog property. Компоненты строки соединения не могут содержать точки с запятой без кавычек. Если значение должно содержать точку с запятой, заключите все значение в кавычки. Эта ошибка возникает, когда значения в строке соединения содержат точки с запятой, не заключенные в кавычки, например свойство InitialCatalog.
Enclose the direct text within double quotes or add spaceholders. Заключите простой текст в двойные кавычки или добавьте пробелы.
To avoid this behavior, and do an actual search with the URL as the search term, enclose the URL in double-quotes. Чтобы избжать этого, и произвести поиск адреса как обыкновенного слова в документе, заключите URL в двойные кавычки.
Больше примеров...
Настоящему прилагается (примеров 2)
We enclose the list of CETU publications for information purposes. Для информации к настоящему прилагается также перечень публикаций СЕТУ.
I enclose a letter dated 5 August 1996 from Mr. Eugeniusz Wyzner, Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland, on behalf of the Government of the Republic of Poland, together with an explanatory memorandum. К настоящему прилагается письмо государственного секретаря - первого заместителя министра иностранных дел Республики Польши г-на Эугенюша Визнера от имени правительства Республики Польши вместе с пояснительной запиской.
Больше примеров...
Настоящим препровождаю (примеров 6)
I enclose herewith a detailed response to the specific points made by the Permanent Representative (see annex). Настоящим препровождаю подробный ответ на вопросы, конкретно затронутые Постоянным представителем этой страны (см. приложение).
I enclose a note circulated by the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda at a meeting of the Security Council of 23 July 2002 under the Presidency of Sir Jeremy Greenstock. Настоящим препровождаю записку, распространенную Обвинителем Международного уголовного трибунала по Руанде на заседании Совета Безопасности, состоявшемся 23 июля 2002 года под председательством сэра Джереми Гринстока.
In that regard, I enclose herewith, in advance of the report which Venezuela will submit pursuant to the above-mentioned resolution 1373, information on the measures recently taken by Venezuela in order to combat terrorism. В этой связи настоящим препровождаю - в преддверии доклада, который Венесуэла представит во исполнение упомянутой выше резолюции 1373, - информацию о мерах, принимаемых Венесуэлой для борьбы с терроризмом.
I enclose herewith the text of the Declaration of Fundamental Principles of the Inter-Congolese Political Negotiations, signed in Lusaka on 4 May 2001 by the Congolese parties to the Agreement for Ceasefire in the Democratic Republic of the Congo (see annex). Настоящим препровождаю текст Декларации основополагающих принципов межконголезских политических переговоров, подписанной 4 мая 2001 года в Лусаке конголезскими сторонами Соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго (см. приложение).
In that regard, and in accordance with the request made by the Chairman on 13 September 2005, I enclose herewith additional information from the national Government in connection with the initial report submitted in November 2004. В этой связи и в соответствии с просьбой Председателя от 13 сентября 2005 года настоящим препровождаю дополнительную информацию национального правительства в связи с первым докладом, представленным в ноябре 2004 года.
Больше примеров...
Заключают (примеров 3)
Objects enclose their properties within themselves - they embody them. Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
The start and the end tags of the root element enclose the whole content of the document, which may include other elements or arbitrary character data. Открывающий и закрывающий теги корневого элемента заключают в себе все содержимое документа, которое может содержать другие элементы и произвольные символьные данные.
However, there exists a minimum weight cycle basis in which no two cycles cross each other: for every two cycles in the basis, either the cycles enclose disjoint subsets of the bounded faces, or one of the two cycles encloses the other one. Однако существует базис циклов минимального веса, в котором никакие два цикла не пересекают друг друга - для любых двух циклов в этом базисе либо циклы заключают непересекающиеся подмножества граней, либо один из двух циклов заключает внутри себя другой.
Больше примеров...