| This paper also suggests that there are important lessons to be learned for African Governments from the recent experience and challenges of the European Monetary Union (EMU). | В настоящем документе говорится также, что правительствам стран Африки необходимо извлечь важные уроки из недавнего опыта и проблем Европейского валютного союза (ЕВС). |
| It is possible that an EMU government will come close to insolvency or illiquidity. | Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности. |
| A widespread default of several countries in EMU would lead to serious disruptions of trade within the EU and to new problems in the banking system, which would have to write down their holdings of government bonds. | Масштабный дефолт нескольких стран ЕВС привел бы к серьезным проблемам в торговле в рамках ЕС, а также к новым проблемам в банковской системе, которой будет необходимо сократить их пакет правительственных облигаций. |
| With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. | Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС. |
| With the entry into force of EMU on 1 January 1999, the methodological and electronic preparations for calculating the harmonised index for monetary Union (HIMU) will have to be in place by end 1998. | С учетом вступления в силу 1 января 1999 года Договора о ЕВС к концу 1998 года необходимо провести подготовительные мероприятия по приведению в соответствие методологических и электронных процедур с требованиями, касающимися расчета согласованного индекса Валютного союза (СИВС). |
| Kyotaro also gave him a WonderSwan handheld video game console as a reward that ignited Emu's interest in video games. | Кётаро также дал ему портативную видеоигровую консоль WonderSwan в качестве награды, которая разожгла интерес Эму к видеоиграм. |
| Although protective of his race and hateful of humanity's pride, the true purpose of his existence is to enjoy fighting Emu. | Хотя он защищает свою расу и ненавидит гордость человечества, истинная цель его существования - наслаждаться борьбой с Эму. |
| Those people are the real miracle workers of Jurassic Park... in unfertilized emu or ostrich eggs. | неоплодотворенное яйцо эму или страуса, и это не... |
| Emu Hojo is an intern in the Pediatrics Department at Seito University Hospital and a genius video gamer who goes by the alias "M". | Эму Ходжо - интерн педиатрического отделения Больницы Университета Сейто и гениальный видео-геймер, которого называют "М". |
| A fourth specimen was thought to be kept in the Liverpool Museum, but it may simply be a juvenile mainland emu. | Считалось, что четвёртый экспонат находился в Ливерпульском музее (англ.)русск., хотя возможно он являлся молодой особью эму. |
| The single monetary policy of EMU will be conducted by the European Central Bank (ECB). | Единая валютная политика ЭВС будет проводиться Европейским центральным банком (ЕЦБ). |
| In the EMU, individual countries no longer possess the exchange rate as an instrument of adjustment to asymmetric shocks. | В ЭВС страны по отдельности уже не могут пользоваться валютным курсом как инструментом адаптации к асимметричным шокам. |
| Belarusian enterprises will, however, be confronted with such problems as surviving in a new competitive environment, the national bank's monetary policy, adaptation of information technologies and human resources, and the replacement of national currencies of EMU member countries. | В то же время белорусские предприятия столкнутся с такими проблемами, как выживание в новой конкурентной среде, валютная политика Национального банка, адаптация информационных технологий и человеческих ресурсов, замена национальных валют стран-членов ЭВС. |
| The efforts of member countries of the European Union (EU) to meet the macroeconomic criteria for entry into the Economic and Monetary Union (EMU), in particular regarding budget deficits, have been a constraint on recovery and an added burden on unemployment. | В группе стран - членов Европейского союза (ЕС) усилия по достижению макроэкономических показателей, необходимых для вступления в Экономический и валютный союз (ЭВС), особенно показателей уровня дефицита бюджетов, ограничивали возможности оживления экономического роста и снижения уровня безработицы. |
| The intensification of work on plans to complete the existing EMU in order to correct its economic errors and social upheavals soon introduced the keyword "genuine" EMU. | Усиленная работа над планами в целях завершения существующего ЭВС для корректировки экономических ошибок и социальных кризисов вскоре добавила в новую концепцию ключевое слово «подлинный» ЭВС. |
| So current EMU members and EU candidate countries clearly share OCA properties. | Таким образом, члены ЭДС и страны кандидаты на вступление в ЕС явно совместно владеют собственностью ОВЗ. |
| For the eight post-communist countries that the EU promises to admit in 2004, joining its Economic and Monetary Union (EMU) poses an accompanying obligation. | Для восьми бывших коммунистических стран, которые Европейский Союз обещает принять в 2004 г., вступление в его Экономический и Денежный Союз (ЭДС) сопровождается принятием на себя определенного обязательства. |
| Even if EMU membership did not promise a more stable and competitive business environment, increased efficiency, and faster growth throughout the enlarged euro area, minimizing exposure to financial contagion is reason enough to join as soon as possible. | Даже, если бы членство в ЭДС не обещало более стабильную и конкурентоспособную деловую среду, возросшую производительность и более быстрый экономический рост во всей расширенной зоне евро, сведение на минимум риска финансовой инфекции является достаточной причиной для того, чтобы вступить в него как можно скорее. |
| But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. | Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС. |
| Employment patterns also reflect the legacy of central planning, with industrial employment higher than in the EMU. | Модели занятости также отражают наследие центрального планирования, при котором процент занятости в промышленности выше, чем в странах ЭДС. |
| EMU and Cultural Heritage are peculiar to Northern Ireland. | ИВП и культурное наследие характерны только для Северной Ирландии. |
| Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils' cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international. | В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. |
| Education for Mutual Understanding (EMU) | искусство взаимопонимания (ИВП) |
| In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
| FRANKFURT - Since Europe's Economic and Monetary Union (EMU) was created, no progress toward political unification has been made - or even really attempted. | ФРАНКФУРТ - С тех пор как был создан европейский Экономический и валютный союз (EMU), не было сделано ни одного шага в сторону политической унификации континента, даже ни одной реальной попытки. |
| The latest solutions for railway transport needs, rail coaches with tilting bodies-Pendolino, EMU and DMU, ERTMS equipments were presented by Alstom. | Компания "Альстом" представила новейшие решения для удовлетворения потребностей в сфере железнодорожных перевозок, вагоны на маятниковой подвеске "Пендолино", системы EMU и DMU, а также средства для Европейской системы управления железнодорожным движением. |
| The SP1900 trains feature a completely difference appearance from the older Metro-Cammell EMU on the East Rail Line. | Помимо SP1900, на Восточной линии также используются более старые поезда Metro Cammell EMU. |
| The EMU is evidence of that. | Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. |