British EMU membership remains very desirable. | Британское членство в ЕВС остается крайне желательным. |
In 2000, when the decision is taken on the membership of the EMU, Eurostat will also calculate and publish the Monetary Union Index of Consumer Prices (MUICP). | В 2000 году после принятия решения о составе ЕВС Евростат будет также рассчитывать и публиковать индекс потребительских цен Валютного союза (ИПЦВС). |
These tensions were eased by the series of cuts in United States interest rates between the end of September and mid-November, and by the coordinated cut in interest rates in early December by the 11 future members of the European Monetary Union (EMU). | Такая напряженность ослабла благодаря серии снижений с конца сентября по середину ноября процентных ставок в Соединенных Штатах, а также скоординированным снижением в начале декабря процентных ставок одиннадцатью будущими членами Европейского валютного союза (ЕВС). |
While the crisis could strengthen the institutions provided by the EMU, it could also create multiple risks, of which member countries need to be aware if they want to avoid them. | Хотя кризис может и усилить учреждения, поддерживаемые ЕВС, он также может и создать многократные риски, о которых должны знать государства-члены, если они хотят их избежать. |
With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. | Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС. |
Although protective of his race and hateful of humanity's pride, the true purpose of his existence is to enjoy fighting Emu. | Хотя он защищает свою расу и ненавидит гордость человечества, истинная цель его существования - наслаждаться борьбой с Эму. |
One of the chosen doctors is Emu himself, who transforms into Kamen Rider Ex-Aid to save his patients from the Bugster viruses. | Один из выбранных врачей - сам Эму, который превращается в Камен Райдера Экс-Эйда, чтобы спасти своих пациентов от вируса Багстеров. |
Amy, the "emu" has landed. | Эми, эму приземлился. |
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes, destruction of biodiversity - still a lonely emu here in the Brazilian cerrado soybean fields. | Укрупнение означало уничтожение многих наших пейзажей, уничтожение многообразия видов - здесь, на соевых полях Бразилии, ещё можно встретить одинокого эму. |
Have you seen his emu impression? | Ты видел, как он показывает эму? |
As 1997 ended, however, the fact that it seemed more certain EMU would start on time and with a large number of participating countries reduce these uncertainties. | Однако к концу 1997 года возросшая уверенность в том, что ЭВС начнет функционировать в установленные сроки и с большим числом стран-участников, привела к снижению степени неопределенности перспектив. |
The efforts of member countries of the European Union (EU) to meet the macroeconomic criteria for entry into the Economic and Monetary Union (EMU), in particular regarding budget deficits, have been a constraint on recovery and an added burden on unemployment. | В группе стран - членов Европейского союза (ЕС) усилия по достижению макроэкономических показателей, необходимых для вступления в Экономический и валютный союз (ЭВС), особенно показателей уровня дефицита бюджетов, ограничивали возможности оживления экономического роста и снижения уровня безработицы. |
On 1 January 1999, the monetary union stage of Economic and Monetary Union (EMU) begins in Europe. | 1 января 1999 года в Европе в рамках Экономического и валютного союза (ЭВС) начнется этап функционирования валютного союза. |
The best way to ensure a solid and stabile EMU will be for its participants to demonstrate not only their commitment to the fiscal requirements of the Stability and Growth Pact but also their resolve to attack the root causes of Europe's high unemployment. | Лучшей гарантией прочности и стабильности ЭВС явилось бы не только проявление его участниками приверженности соблюдению бюджетно-финансовых требований, предусмотренных в Соглашении о стабильности и росте, но и их решимость принять меры по устранению коренных причин высокого уровня безработицы в Европе. |
The intensification of work on plans to complete the existing EMU in order to correct its economic errors and social upheavals soon introduced the keyword "genuine" EMU. | Усиленная работа над планами в целях завершения существующего ЭВС для корректировки экономических ошибок и социальных кризисов вскоре добавила в новую концепцию ключевое слово «подлинный» ЭВС. |
But such differences exist within the EMU as well, while the effects of short-term interest rate changes on output and prices are nonetheless fairly similar. | Но такие отличия существуют также и внутри ЭДС, в то время, как результаты изменений производства и цен под воздействием краткосрочных процентных ставок, тем не менее, являются фактически похожими. |
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. | Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
Do the post-communist candidate countries share the OCA properties required for successful EMU membership? | Владеют ли бывшие коммунистические страны кандидаты совместной собственностью ОВЗ, необходимой для удачного членства в ЭДС? |
The economic structures of the four candidates who are OECD members (the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia) are similar to today's EMU members, although industry's share in GDP is higher and that of services lower. | Экономические структуры четырех кандидатов, которые являются членами Организации Экономической Кооперации и Развития (ОЭКР) (Чехия, Венгрия, Польша и Словакия), похожи на экономические структуры сегодняшних членов ЭДС, хотя доля промышленности в ВНП у них выше, а доля услуг ниже. |
EMU is founded on the idea, pioneered by the Nobel laureate Robert Mundell, that the costs and benefits of monetary integration depend on whether or not countries share certain properties. | В основе ЭДС лежит идея, выдвинутая впервые лауреатом Нобелевской премии Робертом Мунделлом о том, что цена и преимущества денежной интеграции зависят от того, владеют ли страны совместной определенной собственностью. |
EMU and Cultural Heritage are peculiar to Northern Ireland. | ИВП и культурное наследие характерны только для Северной Ирландии. |
Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils' cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international. | В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. |
Education for Mutual Understanding (EMU) | искусство взаимопонимания (ИВП) |
EMU has a building named after Mark Jefferson. | В EMU имеется здание, названное в честь Марка Джефферсона. |
Finally, the referendum contains an unstated question about the future of European Monetary Union (EMU) and the euro. | Наконец, референдум в неявном виде содержит еще один вопрос о будущем Европейского денежного союза (EMU) и евро. |
In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
Some EU finance ministers still view the Stability Pact as the "cornerstone" of EMU. | Отдельные министры финансов Евросоюза до сих пор считают Пакт о стабильности «угловым камнем» EMU. |
The band's breakthrough was its 1994 album Emu, which marked a stark change in artistic direction. | Прорыв произошёл в 1994 году с изданием альбома Emu, который ознаменовал кардинальные изменения в музыке группы. |