The present economic downturn, under EMU convergence restrictions, seemed unfavorable to public investment. | Нынешний экономический спад, происходящий в условиях конвергенции в рамках ЕВС, по всей видимости, отражается неблагоприятно на государственном инвестировании. |
The EMU experience also underscores the need for countries that are about to participate in a monetary union to have a credible and feasible mechanism for fiscal transfers to enable them to respond and adjust to asymmetric shocks. | Опыт ЕВС также свидетельствует о том, что страны, готовящиеся к участию в валютном союзе, должны обладать надежным и пользующимся доверием механизмом бюджетных трансфертов, который позволял бы им реагировать на асимметричные потрясения и адаптироваться к ним. |
So either type of country could make the threat in the hope that it would be enough to cause their EMU colleagues to agree to their desired change in policy. | Таким образом, практически любая страна может создать угрозу надежде, и этого может оказаться достаточно для того, чтобы заставит своих коллег по ЕВС согласиться на нежелательные для них изменения в политике. |
The advantages for investors and traders of a stable zone of fixed rates as provided in the EMU up to 1992 are undeniable. | Преимущества, которые дает инвесторам и торговым фирмам наличие стабильной зоны фиксированных обменных курсов (по типу ЕВС до 1992 года), неоспоримы. |
With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. | Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС. |
He defended the decision in the senate, explaining why the soldiers were necessary to combat the serious agricultural threat of the large emu population. | Он защищал это решение в сенате, объясняя, почему солдаты были необходимы для борьбы с серьёзной сельскохозяйственной угрозой, которую представляло собой большое количество эму. |
Amy, the "emu" has landed. | Эми, эму приземлился. |
The expeditions logbooks failed to clearly state where and when dwarf emu individuals were collected. | Ясно бортовые журналы экспедиции не указывали, где и откуда были пойманы маленькие особи эму. |
Between 2007-2010, 60 Stadler FLIRT EMU trains were purchased and launched on suburban lines around Budapest. | 60 поездов "Штадлер ФЛИРТ ЭМУ", движение которых налажено на нескольких пригородных линиях вокруг Будапешта. |
Those people are the real miracle workers of Jurassic Park... D.N.A. in unfertilized emu or ostrich eggs. | Эти люди- научные работники парка. [Мистер ДНК] ...ДНК неврожденных детенышей страуса эму. |
EU membership will not, however, mean automatic entry into the EMU. | Однако членство в ЕС не означает автоматического вступления в ЭВС. |
From now on Eurostat has to focus much more on the rapidity of official statistics for EMU purposes. | В дальнейшем Евростату придется уделять гораздо более пристальное внимание оперативности официальной статистики для целей ЭВС. |
Possible options for obtaining official statistics for EMU purposes more rapidly | Возможные варианты действий по ускорению получения официальных статистических данных для целей ЭВС |
But ultimately, the credibility of EMU will depend on its ability to increase economic well-being for all its members and to avoid prolonged periods of anaemic growth and high unemployment. | Однако в конечном счете авторитет ЭВС будет зависеть от того, сможет ли она повысить экономическое благосостояние всех своих участников и избежать затяжных периодов анемичного роста и высокой безработицы. |
Among the hoped-for effects of the Euro's physical arrival are an increased transparency of the differences in retail prices between different EMU countries, and a subsequent pressure to equalize these prices. | Среди желанных последствий физического появления евро есть и такие, как все более явная разница в розничных ценах между различными странами ЭВС (Европейский экономический и валютный союз), и вызванные этим обстоятельством затруднения, требующие уравнять эти цены. |
But such differences exist within the EMU as well, while the effects of short-term interest rate changes on output and prices are nonetheless fairly similar. | Но такие отличия существуют также и внутри ЭДС, в то время, как результаты изменений производства и цен под воздействием краткосрочных процентных ставок, тем не менее, являются фактически похожими. |
Their degree of economic openness, measured by the share of exports and imports in their GDP, is as high as that of current EMU members. | Степень их экономической открытости, измеренная долей экспорта и импорта в их ВНП, является такой же высокой, как и у существующих членов ЭДС. |
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. | Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
Do the post-communist candidate countries share the OCA properties required for successful EMU membership? | Владеют ли бывшие коммунистические страны кандидаты совместной собственностью ОВЗ, необходимой для удачного членства в ЭДС? |
But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. | Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС. |
EMU and Cultural Heritage are peculiar to Northern Ireland. | ИВП и культурное наследие характерны только для Северной Ирландии. |
Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils' cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international. | В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. |
Education for Mutual Understanding (EMU) | искусство взаимопонимания (ИВП) |
Finally, the referendum contains an unstated question about the future of European Monetary Union (EMU) and the euro. | Наконец, референдум в неявном виде содержит еще один вопрос о будущем Европейского денежного союза (EMU) и евро. |
In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
Some EU finance ministers still view the Stability Pact as the "cornerstone" of EMU. | Отдельные министры финансов Евросоюза до сих пор считают Пакт о стабильности «угловым камнем» EMU. |
The EMU is evidence of that. | Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. |
The band's breakthrough was its 1994 album Emu, which marked a stark change in artistic direction. | Прорыв произошёл в 1994 году с изданием альбома Emu, который ознаменовал кардинальные изменения в музыке группы. |