In practice, it is difficult to establish empirically that increased globalization invariably leads to higher economic growth for a country. | На практике применительно к той или иной стране трудно эмпирически установить, что расширение глобализации неизменно приводит к более быстрому экономическому росту. |
The paper empirically examined the patterns and underlying causes of excessive price volatility for two major soft commodities - coffee and cocoa. | В докладе эмпирически изучается характер и глубинные причины чрезмерных колебаний цен на два основных сельскохозяйственных сырьевых товара - кофе и какао. |
So there's no way to empirically prove that I am related to her. | Так что невозможно эмпирически доказать, что я - ее родня. |
"Empirically", Serge Sur writes, "the Court has given precedence to rules that have the highest degree of specialty, and the clearest and most objective manifestation". | «Эмпирически, - пишет Серж Сюр, - Суд отдавал предпочтение нормам, характеризующимся высокой степенью специализации и самой четкой и объективной формулировкой». |
It has not been possible to show empirically that an increased stratification of society in fact took place at all in this period. | Оказалось невозможным эмпирически доказать, что в тот период усилилось социальное расслоение. |
The term "frontier" has been defined empirically as "a line determining where the territories of two neighbouring States respectively begin and end". | Граница определяется опытным путем как "линия, определяющая, где начинаются и кончаются территории, относящиеся соответственно к двум соседним государствам". |
Measuring the implementation of the right to life requires data and statistics that are conceptually sound, empirically validated and relevant to the context in which they are used. | Для оценки осуществления права на жизнь необходимы статистические и другие данные, которые концептуально верны, подтверждены опытным путем и релевантны. |
After introducing a biological problem with 11 variables, I used a simple method called dimensional analysis to demonstrate that only three needed to be studied empirically; the relations among the rest of the variables could be inferred logically. | Рассматривая биологическую задачу с 11 переменными, я использовала простой метод, называемый анализом размерностей, чтобы показать, что только три из них требовали исследования опытным путем, в то время как отношения между остальными переменными можно было определить логически. |
the empirically provable answer to the question "who's the boss?" is... | осуществлять надзор и (или) по-другому иметь верховенство, доказуемый опытным путем ответ на на вопрос: "Кто в доме хозяин?" это... |
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over- and under-diagnosed. | В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз «биполярное расстройство» ставится излишне часто, и как часто его не распознают. |
Stomatal resistance is calculated according to species-specific maximum stomatal conductance, its variation over the growing season, and relationships with irradiance, temperature, VPD and SMD, all parameters having been derived empirically. | Устьичное сопротивление рассчитывается на основе таких параметров, как максимальная устьичная проводимость конкретного вида сельскохозяйственных культур, ее вариация в течение вегетационного периода и взаимосвязь с интенсивностью воздействия, температурой, ДДП и ДВП, при этом все эти параметры устанавливаются эмпирическим путем. |
This proposition should be verified empirically, since users of data are not necessarily trained and interested in the chores of data gathering, processing and validation, which are typical of the daily work of statistical agencies. | Это утверждение следует проверить эмпирическим путем, поскольку пользователи данных вовсе не обязательно имеют соответствующую подготовку и проявляют интерес ко всем тонкостям работы по сбору, обработке и проверке достоверности данных, которая является обычной и повседневной для статистических органов. |
h) The extent to which, in applying the criteria, statistical and empirically developed data are used, and, in particular, whether the data are disaggregated as appropriate, updated periodically, and presented impartially and in a timely fashion; | h) В какой степени при применении этих критериев используются статистические и полученные эмпирическим путем данные и, в частности, детализируются ли эти данные надлежащим образом, обновляются ли они периодически и представляются ли беспристрастно и своевременно; |
This provided the first empirically verified data material on the consumption of stimulants and addictive drugs by 12- to 20-year-old Liechtensteiners. | Оно предоставило первые, полученные эмпирическим путем, данные об употреблении стимуляторов и лекарств, вызывающих привыкание, молодыми людьми Лихтенштейна в возрасте от 12 до 20 лет. |
The growing availability of cross-sectional and longitudinal survey data on life satisfaction in many countries has given us the opportunity to verify empirically what matters for individuals and what policymakers should take into account when attempting to promote personal and societal well-being. | Рост доступных данных межсекторальных и лонгитудиальных исследований по вопросам удовлетворенности жизнью во многих странах позволяет нам эмпирическим путем определять, что имеет особое значение для отдельной личности и что должны принимать во внимание директивные органы в контексте деятельности по укреплению личного и общественного благополучия. |